De plus, la loi sur l'extradition et la loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale permettent aux autorités de la République de Corée de procéder à des extraditions et de prendre d'autres mesures relevant de l'entraide judiciaire, à charge de réciprocité. | UN | إضافة إلى ذلك، وفقا لقانون تسليم المجرمين وقانون تبادل المساعدة القانونية الدولية في الشؤون الجنائية، يجوز تسليم المجرمين وتنفيذ أشكال أخرى من تبادل المساعدة القانونية على أساس المعاملة بالمثل. |
Les ministres ont exprimé leur soutien au renforcement de la coopération culturelle, y compris le resserrement des liens entre les organisations compétentes de la Fédération de Russie et les États membres de la Ligue des États arabes au moyen de l'organisation de festivals, de foires et d'expositions, à charge de réciprocité. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لتطوير التعاون الثقافي، بما في ذلك تعزيز الروابط القائمة بين المنظمات المعنية في الاتحاد الروسي والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، وتنظيم مهرجانات وأسواق ومعارض على أساس المعاملة بالمثل. |
15.2.2 Le Kosovo demeurera lié, à charge de réciprocité s'il y a lieu, par tous les accords internationaux et autres arrangements relatifs à la coopération internationale que la MINUK a conclus pour son compte et en son nom et qui seront encore en vigueur à la date où le présent Règlement prendra effet. | UN | 15-2-2 تظل كوسوفو ملتزمة، على أساس المعاملة بالمثل عند الاقتضاء، بجميع الاتفاقات والترتيبات الدولية الأخرى في مجال التعاون الدولي التي أبرمتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل كوسوفو أو بالنيابة عنها، ولا تزال نافذة وقت بدء نفاذ هذه التسوية. |