Il n'y a pas eu de rencontre. Je n'étais même pas à Chypre en Avril. | Open Subtitles | لم تكن هناك اية اجتماعات ولم اكن ابدا في قبرص في ابريل |
C'est une précédent particulièrement éloquent qui a été instauré à Chypre en 1974. | UN | وهناك سابقة واضحة بصفة خاصة حدثت في قبرص في عام ١٩٧٤. |
J'ai représenté Sri Lanka lors de la Conférence sur le droit du Commonwealth, tenue à Chypre en 1993. | UN | مثلت سري لانكا في مؤتمر القانون لبلدان الكمنولث الذي عُقد في قبرص في عام ١٩٩٣. |
M. de Soto a par ailleurs rencontré les deux dirigeants lors de visites qu'il a faites à Chypre en juin et en octobre, et il a eu des entretiens à Athènes et à Ankara en juin. | UN | واجتمع السيد دي سوتو أيضا مع الزعيمين خلال زيارات قام بها إلى قبرص في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر، وأجرى مناقشات في أثينا وأنقرة في حزيران/يونيه. |
De fait, la dernière session tenue à l'invitation d'un gouvernement a été une session du Comité permanent qui a eu lieu à Chypre en 1982. | UN | والواقع أن آخر اجتماع للجنة الدائمة استضافته حكومة كان في قبرص عام ١٩٨٢. |
Cette dernière initiative permettrait à la République de satisfaire à ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa, entrée en vigueur à Chypre en 2003. | UN | وتشكل المبادرة الأخيرة تنفيذاً لالتزام الجمهورية بموجب اتفاقية أوتوا التي أصبحت سارية المفعول بالنسبة لقبرص في عام 2003 " . |
Ils ont également exprimé l'espoir que des avancées seraient réalisées sur le plan politique après la tenue des élections à Chypre, en février 2013. | UN | و أعربوا أيضا عن الأمل في إحراز تقدم على المسار السياسي في أعقاب الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص في شباط/فبراير 2013. |
La seule personne qui puisse prouver que Syed Ali n'était pas à Chypre en Avril. L'enregistrement qu'ils ont trouvé | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذى يثبت ان سيد علي لم يكن في قبرص في اجتماع العرب |
Une réunion d'experts, tenue à Chypre en juin 1994, a examiné la question du développement touristique durable dans la région de la Méditerranée. | UN | وفي اجتماع للخبراء عقد في قبرص في حزيران/يونيه ١٩٩٤، جرت مناقشة مسألة تنمية السياحة المستدامة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Les chefs du gouvernement des États membres du Commonwealth, réunis à Chypre en octobre 1993, ont souscrit à ce programme. | UN | إن رؤساء حكومات الدول اﻷعضاء في الكمنولث المجتمعين في قبرص في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قد وافقوا على هذا البرنامج. |
Cette position a été réitérée lors de la réunion des chefs d'État du Commonwealth qui s'est tenue à Chypre en octobre 1993. | UN | وأعيد تأكيد هذا الموقف خلال اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث الذي عقد في قبرص في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
A participé au symposium sur la lutte contre les escroqueries et les contrefaçons économiques qui, organisé par les services secrets de sécurité américains, s'est tenu à Chypre en mars 1997. | UN | شارك في ندوة مكافحة الاحتيالات والتزويرات الاقتصادية التي عقدت في قبرص في آذار 1997 التي نظمتها الخدمات الأمنية السرية الأمريكية. |
Cet atelier aura lieu à Chypre en janvier 2001. | UN | وستُعقد حلقة العمل في قبرص في شهر كانون الثاني/يناير 2001. |
Une enquête intérimaire sur le coût de la vie sera menée à Chypre en juin 1998. | UN | وسيجرى استقصاء مؤقت لتكلفة المعيشة في قبرص في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Ils ont également exprimé l'espoir que des avancées seraient réalisées sur le plan politique après la tenue des élections à Chypre, en février 2013. | UN | وأعربوا عن أملهم في حدوث تقدم على المسار السياسي عقب الانتخابات التي ستجرى في قبرص في شباط/ فبراير 2013. |
À cette fin, il a été organisé une administration parallèle pouvant être mise en opération immédiatement à Chypre en cas d'évacuation, et des plans ont été établis sur la sécurité du personnel, de la propriété intellectuelle et du matériel. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم تنظيم إدارة موازية للعمل بصورة فورية في قبرص في حالة الإجلاء، وقد صيغت خطط عن أمن الأفراد والملكية الفكرية والمعدات. |
Si le problème n'a débuté qu'en 1974, pourquoi alors une force de maintien de la paix des Nations Unies a-t-elle été envoyée à Chypre en 1964? C'est parce que les Chypriotes grecs ont commencé, dès la création de la République en 1960, à détruire systématiquement l'État partenaire de Chypre. | UN | إذا كانت المشكلة قد بدأت في ١٩٧٤، فلماذا أرسلت اﻷمم المتحدة قوة لحفظ السلام إلى قبرص في ١٩٦٤؟ السبب أن القبارصة اليونانيين بدأوا تدميرهم المنهجي لدولة قبرص القائمـــة على المشاركة منذ البداية اﻷولى لتأسيس الجمهورية في ١٩٦٠. |
Elle a facilité la visite à Pristina et à Belgrade au mois de novembre de représentants des associations de familles de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs portés disparus, qui a succédé à la visite à Chypre en novembre 2012 de représentants des associations de familles d'Albanais kosovars et de Serbes kosovars portés disparus. | UN | ويسّرت البعثة زيارة قام بها ممثلون عن رابطات أسر المفقودين من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين إلى بريشتينا وبلغراد في تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك في أعقاب الزيارة التي قام بها ممثلون عن رابطات أسر المفقودين من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو إلى قبرص في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Ce représentant semble oublier que les forces armées turques qu'il qualifie de < < forces d'occupation > > ont été envoyées à Chypre en 1974 par la Turquie en sa qualité de puissance garante des accords de Zurich, afin de s'interposer dans le carnage perpétré par les rebelles chypriotes qui ont renversé le Président Makarios. | UN | وقال إن الممثل المعني نسي على ما يبدو أن القوات المسلحة التركية التي ينعتها " بقوات الاحتلال " هي قوات أرسلت إلى قبرص في عام 1974 من طرف تركيا بوصفها الدولة الضامنة لاتفاقات زوريخ بغية التوسط في المجزرة التي كان يرتكبها المتمردون القبارصة الذين أطاحوا بحكم الرئيس مكاريوس. |
M. Kasoulides prétend également qu'un < < nettoyage ethnique > > se serait produit à Chypre en 1974. | UN | وزعم السيد كاسوليدس أيضا أنه قد حدث " تطهير عرقي " في قبرص عام 1974. |
Le représentant chypriote grec a qualifié d'< < invasion > > l'intervention turque légitime à Chypre en 1974. | UN | وقد أشار الممثل القبرصي اليوناني إلى التدخل التركي المشروع في قبرص عام 1974 على أنه " غزو " . |
14. Dans son rapport sur sa visite à Chypre en 2004, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) a noté que les informations recueillies au cours de sa visite donnaient à penser que le problème de la maltraitance physique des personnes détenues par la police persistait. | UN | 14- أشارت اللجنة الأوروبية المعنية بمنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة غير الإنسانية أو المهينة في تقريرها عن زيارتها لقبرص في عام 2004، إلى أن المعلومات التي جمعتها أثناء هذه الزيارة تبين أن مشكلة سوء المعاملة الجسدية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ما زالت قائمة(15). |