Les examinateurs ont noté que l'abus de fonctions était passible de l'emprisonnement à vie alors que la corruption était passible d'un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ولاحظ المستعرضون أنَّ العقوبة على إساءة استغلال الوظيفة قد تكون السجن المؤبد، في حين لا تتعدى العقوبة على ارتكاب جريمة الرشوة السجن لمدة سنة إلى خمس سنوات. |
Ce type d'infraction est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. | UN | والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Il risquait jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وكان يواجه عقوبة سجن تصل إلى خمس سنوات. |
L'auteur a été reconnu coupable et condamné par le tribunal militaire de Yaoundé à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد ثبتت إدانة صاحب البلاغ وحكم عليه من طرف محكمة عسكرية في ياوندي بالسجن لمدة خمس سنوات. |
L'auteur a été reconnu coupable et condamné par le tribunal militaire de Yaoundé à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد ثبتت إدانة صاحب البلاغ وحكم عليه من طرف محكمة عسكرية في ياوندي بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Est passible de trois à cinq ans d'emprisonnement quiconque recourt à la force ou à la menace ou promet une récompense pour empêcher une personne de témoigner ou de fournir des preuves, l'inciter à ne pas le faire ou la pousser à faire un faux témoignage ou à présenter de fausses preuves aux autorités compétentes, dans le cadre d'une enquête sur une infraction de traite d'êtres humains. | UN | يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على خمس سنوات كل من استخدم القوة أو التهديد أو وعد بمنفعة لمنع أو تحريض شخص على عدم الإدلاء بشهادته أو تقديم أدلة أو للإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة غير صحيحة تتعلق بجريمة الاتجار بالبشر أمام أي جهة مختصة. |
L'acquisition et l'utilisation illégales d'un secret d'État, sa divulgation à une personne non autorisée ou sa non—communication à une personne dûment autorisée sont passibles de peines allant de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
Par conséquent, la peine sera de trois ans et un jour à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ونتيجة لذلك تكون العقوبة هي السجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات ويوم واحد إلى خمس سنوات. |
Le Code pénal prévoit cependant des infractions à caractère terroriste, punissables d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ومع ذلك، ينص قانون العقوبات على جرائم ذات طابع إرهابي يُعاقب عليها بالحبس لمدة قد تصل إلى خمس سنوات. |
:: Élévation de la peine pour les violences sexuelles en fonction de la section 202 du Code pénal, de trois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | :: إطالة فترة العقوبة لارتكاب جريمة القسر الجنسي عملا بالمادة 202 من قانون العقوبات من ثلاث إلى خمس سنوات سجن. |
Lorsqu'un tel acte est le fruit d'une négligence, la peine est de deux à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وفي حالة ارتكاب المخالفة نتيجة الإهمال، يحاكم مرتكبها بالحبس ما بين سنتين إلى خمس سنوات. |
Le premier crime est punissable de trois mois à cinq ans d'emprisonnement et le deuxième de trois ans d'emprisonnement. | UN | فهذه اﻷفعال الاجرامية يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات في الحالة اﻷولى، وثلاث سنوات في الحالة الثانية. |
Conformément aux obligations posées par la Convention, le Code pénal de la République fédérative de Yougoslavie sanctionne d'une peine de six mois à cinq ans d'emprisonnement le crime qui consiste à persécuter une organisation ou une personne revendiquant le droit à l'égalité. | UN | وتقيدا بالواجبات النابعة عن الاتفاقية، تنص المدونة الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عقوبة تتراوح من ستة أشهر إلى خمس سنوات حبس لمن يرتكب جريمة اضطهاد منظمة أو شخص يؤيد المساواة بين الناس. |
Les personnes qui ont recours à ces pratiques sont passibles de deux à cinq ans d'emprisonnement en vertu du Code pénal islamique. | UN | وسيلاحق الأشخاص الذين يباشرون مثل هذا النشاط قضائيا وفقا للقانون الجنائي الإسلامي، وسيتعرضون لأحكام بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
Neuf des inculpés ont été reconnus coupables de trahison et de trafic d'armes interdites, et condamnés de trois à cinq ans d'emprisonnement, mais des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'indépendance et de l'impartialité du tribunal. | UN | وأُدين تسعة من المدعى عليهم بالخيانة والاتجار بالأسلحة المحظورة، وحُكم عليهم بالسجن لمدد ثلاث إلى خمس سنوات وسط شواغل أُعرب عنها بشأن استقلال المحكمة ونزاهتها. |
Sithu Zeya a été condamné à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وأصدرت المحكمة بحقه عقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات. |
L'auteur du délit était un sujet de sexe masculin originaire de Serbie et a été condamné à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وكان الجاني رجلاً من صربيا. وحُكِم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات لارتكاب هذه الجريمة. |
Un proxénète notoire vient d'être condamné à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وتم الحكم على أحد القوادين البارزين بالسجن لمدة خمس سنوات. |
La plupart ont été acquittés mais certains ont été condamnés, dont l'un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد بُرّئ معظمهم غير أن بعضهم أدينوا وسجن أحدهم لمدة خمس سنوات. |
115. Article 5: Est passible de un à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende de 100 à 500 livres égyptiennes quiconque fait entrer une personne ou facilite l'entrée sur le territoire de la République arabe unie de cette personne pour qu'elle s'y livre à la débauche ou la prostitution . | UN | 115- المادة 5: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على خمس سنوات وبغرامة من مائة جنيه إلى خمسمائة جنيه كل من أدخل إلى الجمهورية العربية المتحدة شخصاً أو سهل له دخولها لارتكاب الفجور أو الدعارة. |
Encourt jusqu'à cinq ans d'emprisonnement quiconque incite, encourage ou aide un enfant de moins de 18 ans, quel que soit son sexe, à quitter le domicile familial pour se livrer à des actes indécents, à la débauche ou à la prostitution. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن خمس سنوات كل من أغرى أو شجع أو ساعد طفلاً لم يتم الثامنة عشرة من عمره ذكراً كان أو أنثى على هجر منزل والديه بقصد ممارسة أعمال البغاء أو الفجور أو الدعارة. |
Ils ont été jugés et condamnés à des peines de deux à cinq ans d'emprisonnement et à de lourdes amendes. | UN | وقدموا إلى المحاكمة وصدرت ضدهم أحكام تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام وفرضت عليهم غرامات باهظة. |