"à cinq fois" - Traduction Français en Arabe

    • إلى خمس مرات
        
    • إلى خمسة أضعاف
        
    • أو خمس مرات
        
    • خمسة أضعاف الحد
        
    • عن خمسة أمثال
        
    • وخمس مرات
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la minorité rom est quatre à cinq fois plus touchée par le chômage que la majorité de la population. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان.
    Le taux d'homicide conjugal à l'endroit des femmes a été de trois à cinq fois supérieur à celui des hommes. UN وكان معدل حالات القتل بين الأزواج ضد الإناث أعلى بثلاث إلى خمس مرات من المعدل المتعلق بالذكور.
    La plupart des études indiquaient que la contribution non monétaire des forêts était de deux à cinq fois supérieure aux contributions monétaires, tandis que la valeur du carbone forestier et des services rendus par les écosystèmes était estimée à des multimilliards. UN وقال إن القيم الحرجية غير النقدية أكبر بمرتين إلى خمس مرات من المساهمات النقدية وفقا لنتائج معظم الدراسات، في حين أن تقديرات قيمة كربون الغابات وخدمات النظام الإيكولوجي تناهز تريليونات الدولارات.
    L'élévation du niveau de la mer devrait être deux à cinq fois plus rapide qu'au cours des 100 dernières années. UN وتزيد سرعة الارتفاع المسقط أسرع بمقدار من ضعفين إلى خمسة أضعاف عن سرعة الارتفاع الذي شهدته المائة سنة الماضية.
    En 2011, les taux moyens de mineurs privés de liberté étaient de quatre à cinq fois plus élevés dans les Amériques qu'en Europe ou en Asie. UN وبحلول عام 2011، كان المعدل المتوسط للأحداث المحرومين من الحرية في القارة الأمريكية أعلى أربع أو خمس مرات عن المعدل المتوسط في أوروبا وآسيا.
    La limite correspondant à cinq fois le montant minimum assuré ne s'applique pas dans le cas d'audits exigés par la loi. UN ولا ينطبق الحد الأقصى البالغ خمسة أضعاف الحد الأدنى المؤمن عليه في حالات مراجعة الحسابات الإلزامية التي يقتضيها القانون.
    L'État exécute plusieurs programmes de financement de logements, mais ceuxci sont insuffisants, car ils sont principalement axés sur le secteur urbain et les ménages disposant d'un revenu supérieur à cinq fois le salaire minimum. UN وقد قامت الحكومة - ولا زالت تقوم - بتنفيذ عدة برامج لتمويل الإسكان لكنها غير كافية إذ إنها تُركّز في الغالب على القطاع الحضري وعلى قطاعات السكان الذين يزيد دخلهم عن خمسة أمثال الحد الأدنى للأجور.
    Sur les 43 décès maternels, 74,4 % des femmes avaient été suivies pendant la grossesse et 50 % des femmes suivies et au sujet desquelles des renseignements avaient pu être obtenus avaient été reçues en consultation d'une à cinq fois. UN ومن بين الوفيات النفاسية البالغ عددها 43 حالة، كانت إمكانية الحصول على الرعاية في فترة ما قبل الولادة متاحة لما نسبته 74.4 في المائة من النساء المعنيات، بينما تراوح عدد مرات الرعاية التي تلقتها نسبة 50 في المائة من هؤلاء النساء اللاتي أمكن الحصول على معلومات عنهن، ما بين مرة واحدة وخمس مرات.
    29. Le Comité note avec préoccupation que la proportion de pauvres est de quatre à cinq fois plus élevée chez les Roms que dans le reste de la population. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع أن نسبة فقر الروما بمقدار أربع إلى خمس مرات عن فقر السكان بصفة عامة.
    Pour se rendre dans la ville la plus proche, 200 000 habitants de 70 villages sont contraints de faire un détour de deux à cinq fois plus long que ne le serait le trajet direct, du fait des restrictions à la liberté de circulation. UN وإجمالا، يضطر 000 200 شخص من 70 قرية أن يسلكوا طرقا التفافية أطول مرتين إلى خمس مرات من الطريق المباشر إلى أقرب مدينة إليهم، بسبب القيود على التنقل.
    Les adolescentes sont particulièrement vulnérables à la fistule obstétricale et sont exposées à un risque de décès maternel deux à cinq fois plus élevé que les femmes ayant atteint la vingtaine. UN 10 - والمراهقات يتعرضن بشكل خاص لخطر الإصابة بناسور الولادة ويتعرضن لخطر الوفاة النفاسية بنسبة أكثر بمرتين إلى خمس مرات من نسبة تعرض النساء في سن العشرينات لها.
    Les adolescentes sont particulièrement exposées au risque de fistule obstétricale et le risque de mort maternelle est pour elles de deux à cinq fois plus élevé que pour les femmes ayant de 20 à 30 ans. UN 9 - والفتيات المراهقات معرضات لخطر ناسور الولادة بوجه خاص ويواجهن خطراً أكبر في الوفاة النفاسية يتراوح من مرتين إلى خمس مرات بالمقارنة مع النساء اللواتي في العشرينات من عمرهن.
    Les pays les moins développés ont beaucoup moins de policiers spécialisés (environ 0,2 pour 100 000 internautes nationaux). Ce taux est de deux à cinq fois plus élevé dans les pays plus développés. UN ولدى البلدان الأقل نمواً عدد أقل بكثير من أفراد الشرطة المتخصصين، بمعدل يبلغ نحو 0.2 لكل 000 100 مستخدم إنترنت ضمن البلد المعني، في حين يكون هذا المعدّل أعلى بمرتين إلى خمس مرات في البلدان التي تفوقها تقدماً.
    En Afrique subsaharienne, le taux d'alphabétisation de certains groupes autochtones est quatre à cinq fois plus faible que le taux national. De même, des exemples d'Australie et de Nouvelle-Zélande montrent que les taux de chômage sont le double et le triple chez les autochtones par rapport à la population non autochtone. UN 74 - وإن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى بعض الفئات من الشعوب الأصلية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أقل بأربع إلى خمس مرات من المعدل الوطني؛ وبالمثل، تبين أمثلة من أستراليا ونيوزيلندا أن معدلات البطالة في صفوف الشعوب الأصلية تبلغ ضعفي أو ثلاثة أضعاف معدلات البطالة في صفوف غيرها.
    En dépit de quelques améliorations, 180 000 Palestiniens de 55 villages sont toujours contraints de faire un détour pour se rendre dans la ville la plus proche, ce qui les force à faire un trajet deux à cinq fois plus long que la route directe. UN وعلى الرغم من عدد من تدابير تيسير الوصول، فإن 000 180 فلسطيني من 55 تجمعا سكانيا لا يزالون مضطرين لأن يسلكوا طرقا التفافية أطول مرتين إلى خمس مرات من الطريق المباشر إلى أقرب مدينة إليهم().
    À la fin juin 2012, les habitants de 60 communautés palestiniennes, regroupant au total près de 190 000 personnes, étaient encore obligés, pour atteindre la ville la plus proche, d'emprunter des détours qui leur imposaient des trajets deux à cinq fois plus longs que la route directe. UN وفي نهاية حزيران/يونيه 2012، كان سكان 60 مجتمعا محليا فلسطينيا، يبلغ عددهم مجتمعين نحو 000 190 نسمة، لا يزالون مجبرين على سلوك طرق التفافية أطول مرتين إلى خمس مرات من الطريق المباشر المؤدي إلى أقرب مدينة إليهم.
    Il s'agit du Groupe consultatif du GNUD, qui opère à deux niveaux - au niveau des chefs de secrétariat (chefs des institutions spécialisées), qui se réunissent deux à trois fois l'an et au niveau du Sous-secrétaire-général/Directeur général adjoint, qui se réunissent quatre à cinq fois par an. UN ويسمّى هذا الفريق " الفريق الاستشاري لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية " ، وهو يعمل على مستويين - مستوى الرؤساء (رؤساء الوكالات)، الذي يجتمع من مرتين إلى ثلاث مرات في السنة ومستوى أمين عام مساعد/مدير عام مساعد، الذي يجتمع من أربع إلى خمس مرات في السنة.
    Ce cercle vicieux ne sera pas rompu tant que durera la situation de sous-investissement dans les services sociaux de base, - situation due en partie au poids du service de la dette qui représente de trois à cinq fois plus que les services de base dans le budget de certains pays pauvres. UN وهذه الدائرة المفرغة يتعذر الخروج منها طالما استمرت حالة نقص الاستثمارات في ميدان الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهي الحالة التي ترجع في جانب منها إلى ثقل خدمة الديون التي تمثل من ثلاثة إلى خمسة أضعاف نصيب الخدمات الأساسية في بعض البلدان الفقيرة.
    Dans la population en âge de travailler, la mortalité des hommes est quatre à cinq fois supérieure à celle des femmes dans tous les territoires de la Fédération de Russie; les accidents, les empoisonnements et les dommages corporels figurent parmi les principales causes de décès dans ce groupe d'âge. UN وتعتبر معدلات وفاة الذكور ممن هم في سن العمل أعلى بمعدل يتراوح من أربعة إلى خمسة أضعاف من معدل وفيات اﻷناث في جميع أراضي الاتحاد الروسي؛ وتفيد التقارير أن الحوادث والتسمم واﻹصابات تعتبر في مقدمة أسباب الوفاة في تلك الفئة العمرية.
    Augmenter de 1 % la part de l'Afrique dans le commerce mondial génèrerait chaque année un revenu quatre à cinq fois plus élevé que l'aide que le continent reçoit actuellement. UN وزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية بمقدار 1 في المائة من شأنها أن تحقق زيادة في الدخل بمقدار أربع أو خمس مرات كل عام عما تتلقى القارة حاليا من معونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus