"à collaborer à" - Traduction Français en Arabe

    • على التعاون في
        
    • إلى التعاون في
        
    • إلى التعاون على
        
    • العمل للتعاون في
        
    • على التعاون على
        
    Attaché à l'esprit et à la lettre des normes internationales, il reste déterminé à collaborer à leur mise en oeuvre. UN وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير.
    Ce faisant, l'ONU non seulement fera son devoir mais encouragera aussi les Etats Membres à collaborer à l'application des décisions du Conseil de sécurité. UN فاذا فعلت اﻷمم المتحدة ذلك، فلا تكون قد أدت وظيفتها فحسب، وإنما ستشجع الدول اﻷعضاء أيضا على التعاون في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    2. Invite instamment tous les organismes et programmes coopérants à collaborer à la mise en oeuvre du Plan Vigie à l'échelle du système; UN ٢ - يحث جميع الوكالات الشريكة والبرامج على التعاون في تنفيذ برنامج رصد اﻷرض متوسط اﻷجل؛
    Il a invité d'autres partenaires de développement à collaborer à ce projet. UN ودعت الأمانة الشركاء الإنمائيين الآخرين إلى التعاون في هذا المشروع.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    La Réunion a invité les entreprises fournissant des services logistiques ou intervenant dans les secteurs d'activité concernés à collaborer à la lutte contre cette criminalité. UN ودعا الاجتماع الشركات العاملة في مجال الخدمات اللوجستية أو في قطاع الصناعة إلى التعاون على مكافحة تلك الجريمة.
    383. Étant donné le rôle de pionnier et l'importante contribution qu'elles apportent, les organisations non gouvernementales ont été invitées à collaborer à l'application du Plan d'action, les gouvernements étant par ailleurs invités instamment à utiliser pleinement le concours des organisations intergouvernementales et non gouvernementales (par. 96). UN ٣٨٣ - واعترافا بالدور الرائد واﻹسهام المهم للمنظمات غير الحكومية، فقد دعتها خطة العمل للتعاون في تنفيذ خطة العمل وحثت الحكومات على الاستفادة التامة من دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية )الفقرة ٩٦(.
    Une lettre commune signée par le Président de Rotary International et le Directeur général de l'UNESCO a été envoyée en octobre 2002 à tous les clubs et districts Rotary du monde, ainsi qu'aux Commissions nationales de l'UNESCO, afin d'encourager les deux organisations à collaborer à l'échelle locale. UN أُرسلت في تشرين الأول/أكتوبر 2002 رسالة وقعها كل من رئيس منظمة الروتاري الدولية والمدير العام لليونسكو. وقد أُرسلت هذه الرسالة إلى جميع نوادي ومناطق الروتاري في جميع أنحاء العالم، وإلى اللجان الوطنية لليونسكو، لتشجيع الوكالتين على التعاون على الصعيد المحلي بشأن المشاريع.
    La CNUDCI est encouragée à collaborer à ce sujet avec le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises. UN وتُشجع أونيسيترال على التعاون في هذا الصدد مع الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال.
    C'est aussi pourquoi Mme Claire Short, Ministre britannique du développement international, est venue ici il y a quelque temps pour encourager tous les Sierra-Léonais à collaborer à la lutte contre la corruption. UN لذلك أيضا كانت الأونورابل السيدة كلار شورت وزيرة التعاون الدولي بالمملكة المتحدة في بلدنا قبل فترة قصيرة لتشجيع جميع السيراليونيين على التعاون في مكافحة الفساد.
    Les institutions nationales ont été encouragées à collaborer à la préparation d'éventuelles déclarations conjointes, ce qui ne les empêcherait pas d'intervenir à titre individuel s'il y avait lieu. UN وقد شُجعت فرادى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على التعاون في ما يخص إعداد بياناتٍ مشتركة بينما تحتفظ بإمكانية الإدلاء ببيانات فردية بقدر ما تطلب.
    Alors que le Gouvernement doit faire actuellement preuve de retenue dans chaque domaine d'activité, il continue de considérer le processus de paix de Bougainville comme constituant une priorité nationale et est fermement décidé à faire de son mieux pour mobiliser les ressources nécessaires et encourager les autres parties à collaborer à la réalisation de cet objectif ambitieux. UN وفي وقت يلزم فيه التحلي بضبط النفس في كل مجال من مجالات أنشطة الحكومة، ما زالت الحكومة الوطنية تعتبر عملية بوغانفيل للسلام إحدى الأولويات الوطنية، وتلتزم التزاما راسخا ببذل قصارى الجهود من أجل حشد الموارد اللازمة وتشجيع الأطراف الأخرى على التعاون في سبيل بلوغ هذا الهدف الطموح.
    4. Soutient, dans ce contexte, les efforts que déploie le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour faire ouvrir immédiatement une enquête impartiale, indépendante et digne de foi sur les groupes armés irréguliers, comme celle qu'a recommandée la Commission de la vérité, et invite tous les secteurs de la société salvadorienne à collaborer à cette enquête; UN ٤ - تؤيد، في هذا السياق، الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، بالتعاون مع حكومة السلفادور، من أجل المبادرة فورا باجراء تحقيق نزيه ومستقل وموثوق به في شأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفقا لما أوصت به لجنة تقصي الحقائق، وتحث جميع قطاعات المجتمع السلفادوري على التعاون في اجراء ذلك التحقيق؛
    e) Encourager les industriels, de manière appropriée, à collaborer à la conception et à la réalisation d’infrastructures de données spatiales; UN )ﻫ( تشجيع الصناعة ، بصورة ملائمة ، على التعاون في تطوير وتنفيذ البنية التحتية الخاصة بالبيانات الحيزية ؛
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    En 1998, le Fonds a invité l’UNICEF à collaborer à la mise au point d’un instrument visant à aider les représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies à assurer le suivi de la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. UN ٧١ - وفي عام ١٩٩٨، دعا الصندوق اﻹنمائي للمرأة اليونيسيف إلى التعاون في إنتاج أداة لمساعدة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة على رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    7. Invite le Secrétaire général, les États Membres, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que d'autres organisations gouvernementales compétentes à collaborer à l'organisation de la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies; UN ٧ - تدعو اﻷمين العام، والدول اﻷعضاء، والوكالات المتخصصة والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، إلى التعاون في عقد المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛
    Le Commissaire a également invité les gouverneurs de toutes les régions du pays, les membres du Conseil tchèque des droits de l'homme et du Conseil tchèque pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, qui représentent les organisations publiques, professionnelles et citoyennes, ainsi que la communauté universitaire, le Médiateur et les organes supérieurs de la magistrature à collaborer à l'élaboration du rapport. UN ودعا المفوض أيضاً محافظي جميع المناطق التشيكية، وأعضاء المجلس الحكومي لحقوق الإنسان والمجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل الذين يمثلون عامة المهنيين والجمعيات المدنية والمجتمع الأكاديمي في هاتين الهيئتين، وأمانة المظالم، والهيئات القضائية السامية إلى التعاون في إعداد التقارير.
    Le Festival du film africain de New York devrait être invité à collaborer à la présentation d'une série de films axés sur les luttes menées par les personnes d'ascendance africaine pour défendre leurs droits humains et civils. UN 77 - ينبغي دعوة مهرجان السينما الأفريقية في نيويورك إلى التعاون في تقديم سلسلة من الأفلام التي تركز على كفاح السكان المنحدرين من أصل أفريقي للحصول على حقوق الإنسان والحقوق المدنية.
    La Conférence soutient la résolution 1540 (2004) adoptée le 28 avril 2004 par le Conseil de sécurité, concernant la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le renforcement des contrôles des exportations et de la sécurité des matières nucléaires. Elle appelle tous les États à collaborer à sa mise en œuvre, notamment en prêtant assistance lorsque la chose est possible et nécessaire. UN 14 - يؤيد المؤتمر القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 نيسان/أبريل 2004 المعني بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز ضوابط التصدير وأمن المواد النووية، ويدعو إلى التعاون على إنفاذه بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة حيث أمكن وحيث دعت الحاجة.
    La Conférence soutient la résolution 1540 (2004) adoptée le 28 avril 2004 par le Conseil de sécurité, concernant la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le renforcement des contrôles des exportations et de la sécurité des matières nucléaires. Elle appelle tous les États à collaborer à sa mise en œuvre, notamment en prêtant assistance lorsque la chose est possible et nécessaire. UN 14 - يؤيد المؤتمر القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 نيسان/أبريل 2004 المعني بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز ضوابط التصدير وأمن المواد النووية، ويدعو إلى التعاون على إنفاذه بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة حيث أمكن وحيث دعت الحاجة.
    383. Étant donné le rôle de pionnier et l'importante contribution qu'elles apportent, les organisations non gouvernementales ont été invitées à collaborer à l'application du Plan d'action, les gouvernements étant par ailleurs invités instamment à utiliser pleinement le concours des organisations intergouvernementales et non gouvernementales (par. 96). UN ٣٨٣ - واعترافا بالدور الرائد واﻹسهام المهم للمنظمات غير الحكومية، فقد دعتها خطة العمل للتعاون في تنفيذ خطة العمل وحثت الحكومات على الاستفادة التامة من دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية )الفقرة ٩٦(.
    Plusieurs délégations ont encouragé la FAO et l'OMI à collaborer à l'élaboration d'un registre mondial des navires de pêche, doté d'identifiants uniques permettant de surveiller les navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN 110 - وشجع عدد من الوفود منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية على التعاون على إعداد سجل عالمي لسفن صيد الأسماك يتضمن رموز تعريف فريدة ويساعد على تتبع السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus