Du fait de ces divergences de vues, la tenue de la conférence qui, à l'origine, devait se réunir à Colombo en 1981, a été ajournée à plusieurs reprises. | UN | ونتج عن هذا التباين في اﻵراء أن تأجل المرة تلو المرة انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أصلا عقده في كولومبو في عام ١٩٨١. |
Ce dernier serait détenu à la prison de Bogambara, à Kandy, et attendrait le résultat de son appel de la condamnation à mort prononcée par la Haute Cour à Colombo en juillet 1998. | UN | واستفيد أن السيد راجابكسي محتجز في سجن بوغمبيرا، في كاندي في انتظار نتيجة الطعن في الحكم بالإعدام الذي أصدرته المحكمة العليا في كولومبو في تموز/يوليه 1998. |
Un centre de formation avait été créé à Colombo en 1982 pour les trois ports commerciaux du pays et avait assuré la formation de personnel du secteur public et du secteur privé. | UN | وقد اقيم مركز تدريب في كولومبو في عام ٢٨٩١ ﻷجل الموانئ التجارية الثلاثة في البلد ووفر هذا المركز التدريب للعاملين من القطاعين العام والخاص. |
Les Maldives appuient par ailleurs la tenue d'une conférence mondiale sur la jeunesse à Colombo en 2014 qui devrait mettre l'accent sur la participation et l'implication des jeunes dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد ملديف لانعقاد مؤتمر عالمي معني بالشباب في كولومبو في عام 2014، يركز على اشتراك الشباب وانخراطهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
C'est particulièrement le cas pour tout individu arrivé récemment à Colombo en provenance d'une zone de guerre et démuni de titre d'identité, n'ayant pas de raison valable de se trouver à Colombo ou encore ayant omis de se faire enregistrer à son arrivée. | UN | ويحدث هذا بخاصة إذا كان الشخص قد وفد مؤخرا إلى كولومبو من منطقة تدور فيها الحرب، ولم يكن حاملا لوثائق إثبات الهوية أو لم يكن لديه سبب وجيه للحضور إلى كولومبو، أو إذا لم يكن قد سجل نفسه لدى وصوله. |
Des indicateurs permettant de suivre la mortalité maternelle ont été adoptés lors de la Conférence sur la maternité sans risques tenue à Colombo en octobre 1997 et s'utilisent maintenant dans un certain nombre de pays. | UN | وتم إقرار مؤشرات عملية رصد وفيات اﻷمومة في مؤتمر اﻷمومة المأمونة الذي عقد في كولومبو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وهي تُطبق اﻵن في عدد من البلدان. |
Lorsqu’il a été interrogé par le Refugee Review Tribunal sur les différentes versions, il a dit qu’à son arrivée, il avait caché le fait qu’il avait été employé à Colombo en 1993—1994 parce qu’on lui avait dit que cela pouvait entraîner sa déportation immédiate. | UN | وذكر المؤلف عندما سألته محكمة استعراض شؤون اللاجئين عن هذه الروايات المختلفة أنه كان قد أخفى كذبا عمله في كولومبو في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ إذ قيل له إن ذلك قد يؤدي إلى ترحيله الفوري. |
C'est la recommandation qui a été faite par une conférence bouddhiste internationale tenue à Colombo en novembre dernier, en présence des représentants de 26 pays. | UN | هذه هي التوصية التي تقدم بها المؤتمر البوذي الدولي الذي انعقد في كولومبو في تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي وحضرته وفود من ٢٦ بلدا. |
Un ancien Procureur général de ce qui était alors Ceylan, Sir Ponnambalam Ramanathan, politicien tamoul très apprécié, a déclaré, lors d'une réunion publique à Colombo en septembre 1904, ce qui suit : < < J'ai visité de nombreux pays du monde. | UN | وفي اجتماع عام عقد في كولومبو في أيلول/سبتمبر 1904، قال مدع عام سابق لما كانت حينذاك تسمى سيلان، هو السير بونمبالام راماناثان، وهو سياسي تاميلي محبوب: " لقد زرت عدة بلدان في العالم. |
M. Tsykarev a fait référence à la Conférence mondiale de la jeunesse qui avait eu lieu à Colombo en mai 2014, dont le thème avait été l'intégration des jeunes dans le programme de développement pour l'après2015. | UN | 32- وأشار السيد تسكاريف إلى المؤتمر العالمي بشأن الشباب الذي عقد في كولومبو في أيار/مايو 2014 والذي تناول تحديداً موضوع دمج الشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Saluant l'initiative du Gouvernement sri-lankais, qui a proposé d'accueillir à Colombo, en 2014, une conférence mondiale sur la jeunesse axée sur la participation et la mobilisation des jeunes en faveur de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | " وإذ ترحب بمبادرة حكومة سري لانكا لاستضافة مؤتمر عالمي عن الشباب في كولومبو في عام 2014 يركز على مشاركة الشباب وإسهامهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Les éléments cruciaux nécessaires à la réduction de la mortalité maternelle ont été clairement identifiés lors de la Consultation sur la maternité sans risques, tenue à Colombo en octobre 1997, présentés dans le rapport de l’an passé sur le Sommet mondial. | UN | ٢٧ - وتم خلال المشاورة حول اﻷمومة المأمونة، التي أجريت في كولومبو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، التحديد الدقيق للعناصر الحاسمة اللازمة للحد من وفيات اﻷمومة، حيث وردت في تقرير السنة الماضية عن مؤتمر القمة العالمي. |
À cet effet, le PNUCID et l'Organe ont organisé conjointement une conférence régionale destinée à sensibiliser les organes délibérants au problème du contrôle des précurseurs, qui a été tenue à Colombo en juillet 1998 dans le cadre du projet régional du PNUCID sur le contrôle des précurseurs en Asie du Sud et du Sud-Ouest. | UN | وفي هذا الصدد، اشترك اليوندسيب مع الهيئة في تنظيم المؤتمر الاقليمي للتوعية بتشريعات مراقبة السلائف، الذي عقد في كولومبو في تموز/يوليه 1998، كجزء من مشروع اليوندسيب الاقليمي بشأن مراقبة السلائف في جنوب آسيا وجنوب غربيها. |
Il a pris la parole pour l'appuyer à la troisième réunion des ministres chargés du développement social de l'Asie du Sud, organisée par l'UNESCO et le Ministère des services sociaux du Sri Lanka, tenue à Colombo en février 2011. | UN | وقدم المجلس الدعم للاجتماع الثالث للوزراء المسؤولين عن التنمية الاجتماعية من جنوب آسيا الذي نظمته اليونسكو ووزارة الخدمات الاجتماعية لسري لانكا المعقود في كولومبو في شباط/فبراير 2011، وأدلى فيه بخطاب. |
Un atelier de sensibilisation s'est tenu à Colombo en février 2011 et une réunion comprenant un dialogue de haut niveau et un atelier de formation s'est tenue à Manille en mai 2011 en vue d'officialiser le groupe de travail sur la prévention et la préparation en matière d'accidents chimiques. | UN | وعقدت حلقة عمل لزيادة التوعية في كولومبو في شباط/فبراير 2011، وأُجرى حوار رفيع المستوى وعُقدت حلقة تدريبية في مانيلا في مايو/آيار 2011 من أجل إضفاء الطابع الرسمي على فرقة العمل المعنية باتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها. |
Le concept de la Zone économique exclusive, décrit comme un des éléments révolutionnaires de la Convention, qui a eu un impact profond sur la conservation et la gestion des ressources marines, s'est fait jour aux sessions du Comité consultatif juridique afro-asiatique qui s'est tenu à Colombo en 1971. | UN | وإن مفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة، الذي يوصف بأنــه أحد المعالم الثوريــة للاتفاقية، وله أثره العميق على حفظ موارد المحيطات وادارتها، برز خلال دورات اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية المعقودة في كولومبو في عام ١٩٧١. |
3. En application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la Commission, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a organisé, dans le cadre du programme de coopération technique et de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, un séminaire à Colombo en 1982 et, plus récemment, huit ateliers pour la région de l'Asie et du Pacifique, en coopération avec les gouvernements des pays hôtes. | UN | 3- وعملا بقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ذات الصلة، نظّم مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في إطار برنامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان حلقة دراسية في كولومبو في عام 1982، كما نظم مؤخرا ثماني حلقات عمل لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وذلك بالتعاون مع الحكومات المضيفة: في مانيلا عام 1990، وجاكرتا عام 1993، وسيول عام 1994،. |
Lors de la deuxième Conférence de l'ASACR consacrée aux enfants de l'Asie du Sud, tenue à Colombo en septembre 1992, les ministres et autres hauts fonctionnaires, dans la résolution de Colombo relative aux enfants (A/C.3/47/10, annexe), ont recommandé l'adoption d'une série d'objectifs intermédiaires visant à catalyser et à accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs fixés pour la Décennie. | UN | وفي المؤتمر الثاني لرابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي بشأن الطفل في جنوب آسيا المعقود في كولومبو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، أوصى الوزراء وكبار المسؤولين اﻵخرين في قرار كولومبو بشأن الطفل A/C.3/47/10)، المرفق(، بجملة من اﻷهداف الوسيطة الرامية الى حفز التقدم نحو تحقيق أهداف العقد والتعجيل به. |
Il a été chargé de rédiger le texte de négociation de la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme (1987) et a dirigé la délégation sri-lankaise à la réunion d'experts juridiques des pays de l'ASACR qui ont examiné le projet de convention à Colombo en 1987. | UN | :: تولى المسؤولية عن صياغة نص التفاوض حول اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب (1987)، ورأس وفد سري لانكا إلى اجتماع الخبراء القانونيين لبلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي الذي نظر في مشروع الاتفاقية في كولومبو في عام 1987؛ |
25. L’une des critiques que le Séminaire régional des Nations Unies sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, tenu à Colombo en juillet 1994, avait formulé à cet égard portait sur l’avortement sélectif et le nombre toujours grandissant de cliniques disposant de moyens de détecter le sexe du foetus, dans des pays où la préférence pour l’enfant mâle est dominante, comme l’Inde par exemple. | UN | ٥٢- ومن بين الانتقادات التي صيغت في هذا الصدد في الحلقة الدراسية الاقليمية لﻷمم المتحدة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال، والتي انعقدت في كولومبو في تموز/يوليه ٤٩٩١، نقد لﻹجهاض الانتقائي والعدد الذي ما انفك يتزايد للعيادات المجهزة بوسائط التعرف على جنس الجنين، وذلك في البلدان التي تمنح اﻷفضلية لﻷطفال الذكور عادة كالهند على سبيل المثال. |
Un an après sa nomination, il a été muté à Colombo en qualité de magistrat supplémentaire. | UN | وبعد تعيينه بسنة، نُقل إلى كولومبو بصفة موظف قضائي مساعد. |