"à compter d'" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبارا من
        
    • ابتداء من
        
    • اعتباراً من
        
    • بدءا من
        
    • بدءاً من
        
    • وابتداء من
        
    • واعتباراً من
        
    • الشكل التالي في
        
    • على أساس أن يبدأ التنفيذ
        
    En outre, le salaire du personnel de cette catégorie a augmenté de 7,4 % à compter d'août 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنقيح مرتبات الموظفين الوطنيين بنسبة 7.4 في المائة اعتبارا من آب/أغسطس 2012.
    Ensuite, à compter d'une date convenue, ce serait au tour de la partie du secteur fermé, située au nord de la rue Dhimokratias; UN وفي المرحلة الثانية، تطبق نفس اﻹجراءات اعتبارا من موعد متفق عليه، على الجزء من المنطقة المسورة الى الشمال من شارع ديمقراطياس.
    Effectif autorisé antérieurement déployé à compter d'avril 2002. UN على أساس تدريجي، على أن يتم النشر الكامل للموظفين الدوليين المأذون بهم اعتبارا من نيسان/أبريل 2002.
    Un juge qui n'est pas réélu aura droit à une pension à compter d'octobre 2005. UN وأي قاض لا يعاد انتخابه يحق له الحصول على معاش ابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Les obligations incombant à Energoprojekt en vertu du contrat d'ingénierie devaient durer 11 ans à compter d'octobre 1988. UN وكان يتوجب بمقتضى العقد الهندسي أن تستمر التزامات الشركة لمدة أحد عشر عاماً اعتباراً من تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١.
    Il estime que le système renforcé de garanties devrait être la norme à compter d'une certaine date, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article III du TNP. UN وتعتقد اليابان بضرورة أن يشكل نظام الضمانات المعزز معيار الضمانات الذي تقتضيه الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدءا من تاريخ معين.
    Nous souhaitons aussi la bienvenue à l'Ambassadeur Draganov de la Bulgarie qui, à compter d'aujourd'hui, prendra part aux travaux de la Conférence; nous lui souhaitons de réussir pleinement dans l'accomplissement de ses fonctions. UN كما أننا نرحب بسفير بلغاريا السيد دراغانوف الذي سيكون معنا بدءاً من اليوم أثناء عمل المؤتمر، ونتمنى له النجاح في عمله.
    Les obligations incombant à Energoprojekt en vertu du contrat d'ingénierie devaient durer 11 ans à compter d'octobre 1988. UN وكان يتوجب بمقتضى العقد الهندسي أن تستمر التزامات الشركة لمدة أحد عشر عاما اعتبارا من تشرين اﻷول/ أكتوبر ٨٨٩١.
    c) Les Parties devraient aussi examiner si le système de répartition s'appliquera de manière rétrospective ou à compter d'une date future donnée. UN )ج( وسيلزم أن تنظر اﻷطراف ايضا فيما إذا كان ينبغي العمل بتحديد الحصص على التوالي أو اعتبارا من تاريخ يحدﱠد مستقبلا.
    S'agissant de l'Iraq, cette obligation deviendra effective à une date convenue entre la Commission spéciale, le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Iraq, date qui ne doit pas aller au-delà de 60 jours à compter d'aujourd'hui. UN وفيما يتعلق بالعراق، سيصبح هذا الالتزام نافذا اعتبارا من التاريخ الذي يتم الاتفاق عليه بين اللجنة الخاصة، والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والعراق.
    Pensions de 7 juges, à compter d'octobre 2014 UN المعاشات التقاعدية لسبعة قضاة اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2014
    f) En 2011, le mandat de sept juges arrivera à expiration et les intéressés auront droit à une pension à compter d'octobre 2011. UN (و) ستنتهي في عام 2011 خدمة سبعة قضاة، وسيصبح من حقهم الحصول على معاش تقاعدي اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Ces juges auront droit à une pension à compter d'octobre 2011. UN وسيصبح من حقهم الحصول على معاش تقاعدي اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Voilà l'engagement que je prends vis-à-vis de vous et du monde entier : à compter d'aujourd'hui, nous commençons une révolution tranquille à l'ONU. UN وتعهدي أمامكم وأمام العالم أننا: ابتداء من اليوم سنبدأ ثورة هادئة في اﻷمم المتحدة.
    à compter d'aujourd'hui, et pour une semaine, fini les portables, les SMS, Open Subtitles ابتداء من اليوم ، سيكون هناك توقف لمدة أسبوع على جميع الجوالات
    Ce contrat a été passé avec une entreprise pour une période initiale de deux années à compter d'août 1987. UN وقد أرسي العقد على إحدى الشركات لفترة مبدئية مدتها سنتان ابتداء من آب/أغسطس ١٩٨٧.
    à compter d'octobre 2009 toutefois, la Chambre des lords, sera remplacée par la Cour suprême en tant qu'instance de dernier ressort. UN بيد أن المحكمة العليا حلت اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2009 محل مجلس اللوردات كمحكمة استئناف نهائية.
    La Commission d'experts recommande que le Gouvernement indonésien applique ces recommandations dans un délai de six mois à compter d'une date que fixera le Secrétaire général. UN 28 - وتوصى حكومة إندونيسيا بتنفيذ هذه التوصيات في غضون ستة أشهر اعتباراً من تاريخ يحدده الأمين العام.
    Il estime que le système renforcé de garanties devrait être la norme à compter d'une certaine date, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article III du TNP. UN وتعتقد اليابان بضرورة أن يشكل نظام الضمانات المعزز معيار الضمانات الذي تقتضيه الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدءا من تاريخ معين.
    à compter d'aujourd'hui, vous êtes tous des pros. Open Subtitles لانه بدءا من اليوم , جميعكم لاعبو كرة قدم محترفين
    à compter d'aujourd'hui, toutes mes réunions, tous mes appels et mes mails seront accessibles à mes administrés, et au monde entier. Open Subtitles بدءاً من اليوم في كل اجتماع في كل مكالمة هاتفية وبريد إلكتروني
    à compter d'octobre 2001, elle a adopté diverses Instructions de procédure (voir p. 9899 du rapport annuel pour la période 20012002). UN وابتداء من تشرين الأول/أكتوبر 2001، اعتمدت عدة توجيهات إجرائية (انظر الفقرتين 98 و99 من التقرير السنوي لفترة 2001-2002).
    à compter d'aujourd'hui, ils verront cette détermination affirmée dans la Déclaration et dans le Programme d'action que nous avons adoptés et que nous nous sommes tous engagés à appliquer. UN واعتباراً من اليوم، سيرى المجتمع العالمي هذه العزيمة الموحدة وقد عُبِّر عنها في الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدناهما واللذين التزمنا جميعاً بتنفيذهما.
    à compter d'octobre 2002, ces salaires sont de 2,77 dollars, 3,26 dollars et 4,09 dollars pour les employés gouvernementaux, ceux des conserveries et des sociétés de transports maritimes et autres sociétés de transport respectivement. UN وحددت الأجور على الشكل التالي في تشرين الأول/أكتوبر 2002: الموظفون الحكوميون: 2.77 دولارا؛ مصايد السمك: 3.26 دولارات؛ والشحن والنقل؛ 4.09 دولارات.
    87. Pour les traitements des administrateurs à Vienne, il a été tenu compte des conclusions de l'enquête intervilles sur le coût de la vie réalisée en octobre 2010 par la Commission de la fonction publique internationale (qui fait rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies) (document ICSC/ACPAQ/33/R.10), qui seront effectives à compter d'avril 2011. UN 87- ففي فيينا وُضعت في الاعتبار، فيما يتعلق بمرتّبات الفئة الفنية، نتائج الدراسة الاستقصائية لتكلفة المعيشة من مكان لآخر التي أجرتها في تشرين الأول/أكتوبر 2010 لجنة الخدمة المدنية الدولية (وهي هيئة تابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة) (المرجع: الوثيقة ICSC/ACPAQ/33/R.10)، وذلك على أساس أن يبدأ التنفيذ في نيسان/أبريل 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus