"à compter de l'exercice biennal" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبارا من فترة السنتين
        
    • ابتداء من فترة السنتين
        
    • اعتباراً من فترة السنتين
        
    • واعتبارا من فترة السنتين
        
    • بدءا من فترة السنتين
        
    • اعتباراً من الفترة
        
    2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛
    2. Prendre note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - اﻹحاطة علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Toutefois, à compter de l'exercice biennal 2002-2003, les comités d'experts se réuniront tous les deux ans afin d'aligner leurs travaux sur ceux de la Commission. UN غير أنه، ابتداء من فترة السنتين 2002-2003، ستعقد اجتماعات لجان الخبراء كل سنتين كي تتوافق مع دورات اللجنة.
    Le Groupe des 77 et la Chine acceptent qu'à compter de l'exercice biennal suivant, les ressources destinées au Bureau du Président de l'Assemblée générale soient approuvées au titre d'un objet de dépense distinct. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين توافق على أن تُعتمد الموارد المخصصة لمكتب رئيس الجمعية العامة على أساس وجه اﻹنفاق ابتداء من فترة السنتين المقبلة.
    La nouvelle structure prendra effet à compter de l'exercice biennal 2010-2011. UN وسيبدأ نفاذ الهيكل الجديد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    à compter de l'exercice biennal 2008-2009, l'Institut inscrira et comptabilisera en tant que catégorie de fonds distincte les montants prélevés au titre de l'appui aux programmes sur les contributions à des fins spéciales. UN واعتبارا من فترة السنتين 2008-2009، سوف يدوّن المعهد الدخل المكتسب في إطار تكاليف دعم البرامج من المساهمات المخصّصة الغرض كفئة منفصلة من الأموال وسيبلِّغ عن ذلك الدخل.
    Cette procédure sera suivie à compter de l'exercice biennal 1996-1997 et elle a été approuvée par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU. UN وسيتبع هذا اﻹجراء بدءا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ كما أن مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة قد أقره.
    2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    En conséquence, les frais de fonctionnement du service considéré seront imputés directement au Fonds de péréquation des impôts à compter de l'exercice biennal 1996-1997. UN وبناء عليه، فإن صندوق معادلة الضرائب سيتحمل بصورة مباشرة تكاليف تشغيل وحدة الضرائب، اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Elle y demandait au Comité mixte d'approuver l'adoption des Normes internationales d'information financière (IFRS) en tant que cadre de comptabilité et d'information financière de la Caisse, à compter de l'exercice biennal 2012-2013. UN وطلب في هذه الوثيقة الموافقة على اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ليكون إطار المحاسبة والإبلاغ للصندوق، وذلك اعتبارا من فترة السنتين التي تبدأ في عام 2012.
    À cet égard, à compter de l'exercice biennal 2002-2003, le montant de la subvention a été ajusté sur la base des coûts (résolution 55/35 A de novembre 2000). UN وفي هذا الصدد، جرى تعديل الإعانة بما يتناسب مع التكاليف اعتبارا من فترة السنتين 2002-2003.
    11. Décide que les ressources demandées pour le Bureau du Président de l'Assemblée générale seront présentées par objet de dépense à compter de l'exercice biennal 1998-1999 et approuve la proposition du Secrétaire général concernant les ressources prévues pour l'exercice biennal 1998-1999; UN ١١ - تقرر أن تُعرض الموارد الخاصة بمكتب رئيس الجمعية العامة على أساس أوجه اﻹنفاق اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ وتوافق على اقتراح اﻷمين العام المتعلق بمستوى الموارد لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    Si le projet s'avère viable, le Secrétaire général présentera une proposition visant à créer des services techniques dans d'autres centres régionaux à compter de l'exercice biennal 2012-2013. UN وإذا ثبت أنه قادر على الاستمرار، فإن الأمين العام سيقدم اقتراحا لإنشاء دوائر تقنية في مراكز إقليمية أخرى ابتداء من فترة السنتين 2012-2013.
    Si le projet s'avère viable, le Secrétaire général présentera une proposition visant à créer des services techniques dans d'autres centres régionaux à compter de l'exercice biennal 20122013. UN وإذا ثبتت فعالية ذلك فإن الأمين العام سيقدم اقتراحا لإنشاء دوائر تقنية في مراكز إقليمية أخرى ابتداء من فترة السنتين 2012-2013.
    Au sein du Secrétariat, des perspectives sexospécifiques ont été incluses dans les instructions établies par le Département de la gestion pour les budgets-programmes, à compter de l'exercice biennal 2000-2001. UN وداخل الأمانة العامة، أُدرج الاهتمام بالاعتبارات الجنسانية فــــي التعليمات التي أعدتهــــا إدارة تنظيـــم الميزانيات البرنامجية ابتداء من فترة السنتين 2000-2001.
    L'Administration a fait savoir au Comité que le Comité de haut niveau chargé des questions de gestion avait déjà approuvé l'utilisation du nouveau mode de présentation de l'état des flux de trésorerie à compter de l'exercice biennal 2004-2005. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى قد أقرت بالفعل استخدام الشكل الجديد لبيان التدفقات النقدية، على أن يُعمل به ابتداء من فترة السنتين 2004-2005.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    à compter de l'exercice biennal qui a pris fin le 31 décembre 2009, les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service et au départ à la retraite sont calculés par évaluation actuarielle. UN واعتبارا من فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصبحت جميع الفئات الأربع من الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تحدد على أساس تقييم اكتواري.
    Applicable à compter de l'exercice biennal 20102011, cette nouvelle structure prévoit que la planification des programmes sera axée sur les populations relevant de la compétence du Haut-Commissariat. UN واعتبارا من فترة السنتين 2010-2011، يستخدم هيكل الميزانية المنقح السكان الذين يدخلون في دائرة اهتمام المفوضية كمبدأ للتخطيط.
    Le PNUD a demandé que les dépenses couvertes par le PNUD et le FNUAP soient indiquées séparément dans la répartition des coûts entre tous les organismes et activités des Nations Unies financés conjointement à compter de l'exercice biennal 1992-1993. UN وقد طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يظهر تقسيم التكاليف لجميع هيئات اﻷمم المتحدة وأنشطتها التي يشترك البرنامج والصندوق في تمويلها معا. وذلك بصورة منفصلة لكل منهما بدءا من فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ فصاعدا.
    111. Certaines Parties ont recommandé, en ce qui concerne le contenu et la présentation des rapports établis à l'occasion des prochains processus à compter de l'exercice biennal 2013-2014, que: UN 111- وأوصت بعض الأطراف، فيما يتعلق بمحتوى وشكل عملية الإبلاغ مستقبلاً، اعتباراً من الفترة 2013-2014، بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus