"à compter de la réception de" - Traduction Français en Arabe

    • بعد تسلم
        
    • من تاريخ تلقي
        
    • على تلقي
        
    • الأطول بعد تلقي
        
    • بعد تلقى
        
    • من تلقِّي
        
    • منذ تاريخ استلام
        
    • اعتبارا من استلام
        
    • ابتداءً من تاريخ استلامها
        
    • مستقبلا بعد تلقي
        
    Il a été indiqué à la délégation iraquienne qu'à condition de pouvoir compter sur la coopération requise, ceci devrait pouvoir être réalisé dans les six mois à compter de la réception de renseignements détaillés de l'Iraq concernant toutes les installations visées dans les plans. UN وقد تم إبلاغ الوفد العراقي أن هذا يمكن أن يتسنى، إذا توفر التعاون اللازم، وذلك في غضون فترة ستة أشهر بعد تسلم إعلانات شاملة من العراق فيما يتعلق بجميع المرافق التي تنسحب عليها أحكام الخطط.
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في موعد أقصاه ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    b) L'institution nationale des droits de l'homme peut s'opposer à une recommandation en présentant une contestation écrite au Président du Comité international de coordination par l'intermédiaire du HCDH, dans un délai de vingt-huit jours à compter de la réception de la recommandation; UN (ب) يجوز للجهة صاحبة الطلب تقديم رسالة خطية إلى رئيس لجنة التنسيق الدولية، في غضون 28 يوماً من تاريخ تلقي التوصية، عن طريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يسري مفعول الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء إثني عشر شهرا على تلقي الوديع إشعارا به.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à l'expiration du délai en question à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN وعندما تحدد في الإشعار فترة أطول من تلك فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de dix jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. UN وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم.
    La dénonciation prend effet douze mois à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار.
    iii) Traitement dans les six mois en moyenne (à compter de la réception de la demande de remboursement certifiée par la mission jusqu'à son approbation par le Département) des demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents UN ' 3` الإبقاء على متوسط الوقت اللازم لمعالجة المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام المطالبة المصدّق عليها من البعثة حتى موافقة الإدارة عليها)
    Si le traité n'en dispose pas autrement, le délai d'opposition est de [...] à compter de la réception de la notification. UN وإذا لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، تكون مهلة الاعتراض ... اعتبارا من استلام الإخطار.
    d) Tout membre du Bureau du Comité international de coordination qui est en désaccord avec la recommandation notifie son opposition au Président du Sous-Comité d'accréditation et au secrétariat du Comité international de coordination, dans un délai de vingt jours à compter de la réception de la recommandation. UN (د) يحق لأي عضو من أعضاء مكتب لجنة التنسيق الدولية إذا لم يوافق على التوصية أن يُخطر رئيس اللجنة الفرعية وأمانة لجنة التنسيق الدولية بذلك في مهلة لا تتعدى 20 يوماً ابتداءً من تاريخ استلامها.
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في موعد أقصاه ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, celle-ci est réputée rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح، يُعتبر مرفوضاً إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, celle-ci est réputée rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح، يُعتبر مرفوضاً إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est réputée rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Elle a ordonné aux autorités bosniennes compétentes de donner < < toutes les informations accessibles et disponibles sur les membres des familles des requérants qui ont été portés disparus pendant la guerre, ... d'urgence et sans délai et au plus tard trente jours à compter de la réception de la décision > > . UN وأمرت المحكمة السلطات البوسنية المختصة بأن توفر " جميع المعلومات التي يمكن الوصول إليها والمتاحة عن المفقودين أثناء الحرب من أفراد أسر مقدِّمي الطلبات ... على نحو عاجل ودون مزيد من التأخر وفي غضون أجل لا يتجاوز 30 يوماً من تاريخ تلقي القرار. "
    Si la personne détenue dans un État conteste la régularité du mandat d’arrêt au regard de l’article 58, paragraphe 1 a) ou b), elle en fait la demande écrite à l’autorité compétente de l’État de détention, qui la transmet sans retard à la Chambre préliminaire, laquelle dispose d’un délai de 15 jours, à compter de la réception de la demande, pour y répondre; UN )ب()٣( في حالة اعتراض الشخص المحتجز على سلامة أمر إلقاء القبض عليه بالنظر إلى الفقرتيـن الفرعيتين أ و ب من المادة ٥٨، فإنه يقدم طلبا خطيا للسلطة المسؤولة في دولة الاحتجاز، التي تحيله دون تأخيــر إلى الدائرة التمهيدية، وتتاح لهذه اﻷخيرة مهلة ١٥ يوما من تاريخ تلقي الطلب، للرد عليه.
    L'objectif est de faire en sorte que d'ici le mois d'avril 2001 la plupart des décisions initiales concernant l'octroi ou non du droit d'asile soient rendues dans un délai de deux mois à compter de la réception de la demande et que la plupart des recours devant les juges soient examinés dans un délai de quatre mois. UN والهدف هو ضمان النجاح بحلول شهر نيسان/أبريل ١٠٠٢ في اتخاذ معظم قرارات اللجوء اﻷولية في غضون شهرين من تاريخ تلقي الطلب، والاستماع إلى معظم طلبات الاستئناف المقدمة إلى المحاكم في غضون فترة أربعة أشهر أخرى.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN " 2- يسري مفعول الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء إثني عشر شهرا على تلقي الوديع إشعارا به.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de douze mois à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يسري مفعول الانسحاب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء إثني عشر شهرا على تلقي الوديع إشعارا به.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à l'expiration du délai en question à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN وعندما تحدد في الإشعار فترة أطول من تلك فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    b) Sous réserve des dispositions de l’alinéa d) ci-après, le conjoint divorcé a droit à la prestation décrite à l’alinéa c) ci-après, payable, sans effet rétroactif, à compter de la réception de la demande de prestation pour conjoint divorcé survivant si, de l’avis du Secrétaire, toutes les conditions ci-après sont réunies : UN " )ب( رهنا بالفقرة )د( أدناه، يحق للزوج المطلق الحصول على الاستحقاق الوارد في الفقرة )ج( أدناه، الواجب الدفع مستقبلا بعد تلقي طلب للحصول على استحقاق الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، إذا انطبقت، في رأي أمين المجلس، جميع الشروط التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus