Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. | UN | واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري. |
Le HCDH a également assuré la formation de 25 gardes pénitentiaires à Conakry. | UN | وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً تدريباً ل25 من حراس السجون في كوناكري. |
Un atelier spécial visant à examiner le rôle des conseils économiques et sociaux dans des situations d'après conflit a été organisé à Conakry. | UN | وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات. |
La coopération et l'aide de la communauté internationale étaient toutefois nécessaires et l'ouverture d'un bureau du HCDH à Conakry représentait le premier pas dans cette direction. | UN | ومع ذلك، يحتاج البلد إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته، وإن الخطوة الأولى في هذا الصدد تكمن في فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كوناكري. |
Je tiens aussi à remercier le Chef des observateurs militaires, le général Subhash C. Joshi (Inde), et les observateurs militaires de la MONUSIL, y compris ceux qui ont été rapatriés après leur transfert à Conakry. | UN | كما أشكر كبير المراقبين العسكريين، العميد سوبهاش س. جوشي والمراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، ومنهم الذين جرت إعادتهم إلى الوطن بعد نقل البعثة إلى كوناكري. |
Le Groupe a décidé de tenir sa prochaine réunion à Conakry, à une date qui sera fixée après consultation des coprésidents. | UN | 15 - وقرر الفريق عقد اجتماعه القادم في كوناكري في تاريخ سيحدد بعد التشاور مع رؤسائه المشاركين. |
Il y avait eu, pendant la campagne électorale, de violents affrontements à Conakry entre partisans des deux finalistes et avec les forces de sécurité. | UN | وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن. |
Nous saluons l'offre de la Guinée d'abriter la quarantième session du Conseil des Ministres des affaires étrangères à Conakry en 2013. | UN | :: ونرحب بالعرض الذي قدمته جمهورية غينيا لاستضافة الدورة الأربعين لمجلس وزراء الخارجية في كوناكري عام 2013. |
Les violences ont été particulièrement importantes à Conakry et dans la région de la Moyenne-Guinée. | UN | واشتدت أعمال العنف بصفة خاصة في كوناكري ومنطقة غينيا الوسطى. |
Il y a moins de 300 magistrats et de 200 avocats en Guinée, pour la plupart installés à Conakry. | UN | ويوجد في البلد أقل من 300 قاضٍ و200 محامٍ، أغلبيتهم الساحقة في كوناكري. |
La Région d'information de vol de Roberts à Conakry n'a pas été informée de ce vol. | UN | ولم يجر إبلاغ منطقة روبرتس لمعلومات الطيران في كوناكري بشأن هذه الرحلة. |
L'un de ces derniers serait affecté au Bureau de liaison de la Mission à Conakry pour s'occuper des visas, étant donné que la plupart des ambassades de Freetown n'en délivrent pas. | UN | وسيعين أحد هذين المتطوعين المطلوبين في مكتب الاتصال التابع للبعثة في كوناكري لمساعدة موظفي البعثة على تلبية الاحتياجات من التأشيرات بما أن السفارات في فريتاون لا تقوم بإصدار التأشيرات. |
Le taux d'avortement a été estimé à 20 % lors d'une enquête effectuée par une organisation non gouvernementale à Conakry. | UN | وقدر معدل حالات الإجهاض بـ 20 في المائة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة غير حكومية في كوناكري. |
Adama Coulibaly, Bureau du PNUD à Conakry | UN | أداما كوليبالي، مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوناكري |
Adama Coulibaly, Bureau du PNUD à Conakry | UN | أداما كوليبالي، مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوناكري |
Le prétendu général Joe Wylie est un conseiller militaire de premier plan, également basé à Conakry. | UN | ويعتبر الجنرال جووايلي، الذي نصب نفسه جنرالا، المستشار العسكري الرئيسي، وهو مقيم أيضا في كوناكري. |
Le Groupe d'experts a tenté en vain d'obtenir des éclaircissements de la société Katex Mine à Conakry et estime nécessaire de poursuivre l'enquête. | UN | وباءت محاولات فريق الخبراء لبحث المزاعم مع الشركة في كوناكري بالفشل. غير أن هذه القضية تستحق المزيد من التحقيق. |
Les membres des LURD ont déclaré au Groupe d'experts que les armes livrées à Conakry étaient ensuite amenées par camion à Macenta. | UN | وأبلغ أحد أفراد الجبهة فريق الخبراء بأن الأسلحة التي تُسلّم في كوناكري تُنقل بالشاحنات إلى ماسينتا. |
Il s'agit notamment des réfugiés se trouvant à Conakry et à Forecariah. | UN | وتوجد هذه الحالات أساسا في كوناكري وفوريكاريا. |
Des sociétés, des organisations non gouvernementales, et des organisations internationales ont également quitté la Sierra Leone pour s'installer à Conakry (Guinée). | UN | وانتقل أيضا بعض المكاتب التجارية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إلى كوناكري غينيا. |
L'épidémie s'est par la suite propagée à Conakry puis au Libéria. | UN | وامتد انتشار الفيروس بعد ذلك إلى كوناكري وليبريا. |
L’Union européenne souligne la nécessité de réinstaurer le gouvernement démocratiquement élu en Sierra Leone et espère que l’accord conclu à Conakry le 23 octobre sera appliqué. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشدد على إعادة الحكومة الديمقراطية التي انتُخبت في سيراليون، كما أنه يأمل في تنفيذ الاتفاق المبرم بكوناكري في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Dans le cadre du processus de rétablissement de la confiance et du dialogue entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano, des réunions se sont tenues au niveau ministériel successivement à Monrovia, à Freetown et à Conakry. | UN | وفي إطار عملية إعادة إرساء الثقة والحوار بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو، عُقدت اجتماعات على المستوى الوزاري في مونروفيا وفريتاون وكوناكري. |
Mme Kwaku fait remarquer que le rapport signale que cinq centres d'aide juridique pour la défense des droits des femmes ont été mis en place à Conakry. | UN | 7 - السيدة كواكو: لاحظت أن التقرير ذكر وجود خمسة مراكز لتقديم المساعدة القانونية في مجال حقوق المرأة تم إنشاؤها في كونكري. |