Il est essentiel d'analyser les données recueillies pour servir de référence au suivi des progrès accomplis dans la mise œuvre des droits de l'enfant et aider ainsi à concevoir des politiques et programmes en vue de l'application de la Convention. | UN | ومن الضروري تحليل البيانات التي جُمعت كقاعدةٍ لتقييم التقدّم المُحرز في إعمال حقوق الطفل، وهو ما يساعد على وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية. |
À cet égard, le programme d'examen des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation établi par la CNUCED est utile pour évaluer les capacités des pays à concevoir des politiques propres à promouvoir l'apprentissage technologique et l'innovation. | UN | وفي هذا الصدد، يعد البرنامج الاستعراضي للعلم والتكنولوجيا والابتكار التابع للأونكتاد أداة مفيدة لتقييم قدرات البلدان على وضع سياسات ملائمة لتعزيز التعلم والابتكار التكنولوجيين. |
La Banque mondiale et les organismes des Nations Unies ont été exhortés à maintes reprises à concevoir des politiques propres à aider directement les peuples autochtones à mettre en valeur leur propre terre, et à les associer à tous les stades des projets de développement. | UN | وتكرر حث البنك الدولي ووكالات الأمم المتحدة على تصميم سياسات تساعد الشعوب الأصلية مباشرة في تحقيق التنمية على أراضيها، وفي إشراكها في جميع مراحل مشاريع التنمية. |
Les évaluations au niveau infranational ou local aident à concevoir des politiques, solutions et mesures déterminées d'adaptation et à les hiérarchiser et elles se rapprochent donc des évaluations économiques classiques. | UN | وتساعد على الصعيدين دون الوطني أو المحلي في تصميم سياسات التكيف وخياراته وتدابيره المحددة وتحديد أولوياتها، وهي بالتالي أقرب إلى التقييمات الاقتصادية التقليدية. |
La CNUCED devrait en outre continuer d'aider les pays en développement à concevoir des politiques pour affronter des problèmes de développement aussi bien anciens que nouveaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في رسم السياسات للتصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تعترض سبيل التنمية. |
À cet égard, les nombreuses résolutions qui ont une incidence directe sur la gestion des ressources humaines illustrent cette tendance à concevoir des politiques multiples, complexes et souvent antagoniques. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القرارات العديدة ذات اﻷثر المباشر على إدارة الموارد البشرية هي انعكاس لهذه النزعة إلى وضع سياسات متعددة ومعقدة، وكثيرا ما تكون متضاربة. |
Reconnaissant que les différences entre les pays, le Groupe élaborait des études de cas pour aider ces derniers à concevoir des politiques leur permettant de s'adapter aux réalités de la mondialisation. | UN | وإقرارا منها بأن البلدان تختلف عن بعضها البعض، بدأت المجموعة في إعداد دراسات حالات تيسر صياغة السياسات التي تمكن البلدان من التكيف مع واقع العولمة. |
19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système complet de collecte de données, à analyser les données recueillies et à s'en servir pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à concevoir des politiques et programmes visant à mettre en œuvre la Convention. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام شامل لجمع البيانات وتحليل البيانات التي تسنى جمعها لاستخدامها كأساس يقوم عليه تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل، وكذلك للمساعدة في تصميم السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
Tout gouvernement élu par les peuples des démocraties nouvelles ou rétablies devrait posséder un système judiciaire correctement financé, géré de façon autonome et apte à concevoir des politiques claires et durables. | UN | وينبغي ﻷي حكومة يختارها الشعب في الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن توفر جهازا قضائيا ممولا تمويلا وافيا ويدار إدارة مستقلة وقادرا على صياغة سياسات شفافة ومستديمة. |
19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système complet de collecte de données, avec l'appui de ses partenaires, à analyser les données recueillies et à s'en servir pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à concevoir des politiques et programmes visant à mettre en œuvre la Convention. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ، بدعم من شركائها، نظاماً شاملاً لجمع البيانات وتحليلها لكي تستخدمها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il s'agit, entre autres, d'encourager les pouvoirs publics à concevoir des politiques culturelles favorables à la production de contenus culturels, éducatifs et scientifiques et au développement d'industries culturelles locales adaptées au contexte linguistique et culturel des utilisateurs. | UN | ويتضمن هذا تشجيع الحكومات على وضع سياسات ثقافية تشجع على إنتاج المحتوى الثقافي والتعليمي والعلمي وتطوير صناعات ثقافية محلية تناسب السياق اللغوي والثقافي للمستعملين. |
Un tel système devrait englober tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant particulièrement l'accent sur la situation des groupes vulnérables, et servirait de base à l'évaluation des progrès réalisés dans la réalisation concrète des droits de l'enfant, contribuant ainsi à concevoir des politiques visant une meilleure application des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Un tel système devrait englober tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant particulièrement l'accent sur la situation des groupes vulnérables, et servirait de base à l'évaluation des progrès réalisés dans la réalisation concrète des droits de l'enfant, contribuant ainsi à concevoir des politiques visant une meilleure application des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Un tel système devrait englober tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant particulièrement l'accent sur la situation des groupes vulnérables, et servirait de base à l'évaluation des progrès réalisés dans la réalisation concrète des droits de l'enfant, contribuant ainsi à concevoir des politiques visant une meilleure application des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Les États sont exhortés à concevoir des politiques et mettre au point des programmes visant à inverser les perceptions ethnocentriques qu'ont parfois des cultures autochtones les peuples non autochtones, et qui sont souvent stéréotypées, folklorisées et déformées. | UN | 18 - تُحث الدول على وضع سياسات وبرامج تركز على عكس مسار التصورات المستعرقة للشعوب غير الأصلية لثقافات الشعوب الأصلية، التي كثيرا ما تتسم بالتنميط والتحيز وإضفاء طابع الفولكلور عليها. |
À cet égard, le Cadre directeur pour l'entreprenariat de la CNUCED, élaboré avec le concours d'experts de plus de 100 pays, était un outil qui pouvait aider les pays à concevoir des politiques globales de l'entreprenariat. | UN | ولدعم ذلك، يشكل إطار الأونكتاد لسياسات تنظيم المشاريع، الموضوع بمساهمات من خبراء ينتمون لأكثر من 100 بلد، أداة لمساعدة البلدان على تصميم سياسات شاملة لتنظيم المشاريع. |
Cela aidera à concevoir des politiques et des programmes tenant compte des incidences négatives possibles de la politique commerciale sur les femmes et pouvant garantir que la politique commerciale contribue à une prospérité partagée. | UN | وسيساعد هذا الفهم على تصميم سياسات وبرامج تأخذ في الاعتبار ما قد يترتب على السياسة التجارية من آثار سلبية على المرأة وتضمن إسهام السياسة التجارية في تحقيق الرخاء للجميع. |
Ces activités ont contribué à améliorer les connaissances et les compétences des responsables gouvernementaux qui y ont participé, qui ont déclaré qu'elles les avaient aidé à mieux comprendre la complexité des questions économiques internationales et, de ce fait, à concevoir des politiques de développement adaptées à leur pays et à les appliquer de manière intégrée et cohérente. | UN | وساعدت هذه الدورات على تعزيز معرفة وخبرة المسؤولين الحكوميين الذين أفادوا بأنهم اكتسبوا رؤية أوسع وفهم أشمل لتعقيدات القضايا الاقتصادية الدولية، وهو ما ساعدهم على تصميم سياسات التنمية المناسبة وتنفيذها بطريقة متكاملة ومتماسكة في بلدانهم. |
Cela aidera à concevoir des politiques et des programmes qui tiennent compte des incidences négatives possibles de la libéralisation du commerce sur les questions de parité et puissent garantir une contribution de cette libéralisation du commerce à une prospérité partagée. | UN | ومن شأن هذا الفهم أن يساعد في تصميم سياسات وبرامج تأخذ في الاعتبار الآثار السلبية المحتمَلة لنوع الجنس بالنسبة لتحرير التجارة وأن يكفل، على العكس من ذلك، أن يؤدي تحرير التجارة إلى المساهمة في تحقيق الرفاه المشترك. |
À travers ses travaux sur les politiques pour les produits de base agricoles, par exemple, la CNUCED a aidé les pays en développement tributaires de ces produits de base à concevoir des politiques et des stratégies pertinentes pour doper la production agricole, y compris celle de cultures vivrières, pour la consommation locale et pour l'exportation. | UN | فمن خلال عمله في مجال وضع سياسات السلع الزراعية، على سبيل المثال، ساعد الأونكتاد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في تصميم سياسات واستراتيجيات خاصة بهذه السلع لدعم الإنتاج الزراعي، بما في ذلك إنتاج المحاصيل الغذائية، لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير. |
La CNUCED devrait en outre continuer d'aider les pays en développement à concevoir des politiques pour affronter des problèmes de développement aussi bien anciens que nouveaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في رسم السياسات للتصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تعترض سبيل التنمية. |
78. La CNUCED devrait aider les pays en développement à concevoir des politiques visant à accroître leur capacité de production, leur compétitivité internationale, leur potentiel technologique et la contribution de l'IED au développement. | UN | 78- ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية في رسم السياسات الرامية إلى تعزيز قدرتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة دولياً، وبناء القدرة الإنتاجية المحلية، وتطوير الإمكانيات التكنولوجية، وزيادة مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التنمية. |
Examinées sous l'angle de l'ethnicité (ou d'autres variables pertinentes), ces informations peuvent servir à aider les pays à concevoir des politiques et des programmes appropriés en matière de santé; | UN | وبغربلة هذه المعلومات من منظور عرقي (أو متغيرات أخرى ذات صلة) يمكن استخدامها لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى وضع سياسات وبرامج صحية ملائمة. |
Reconnaissant que les différences entre les pays, le Groupe élaborait des études de cas pour aider ces derniers à concevoir des politiques leur permettant de s'adapter aux réalités de la mondialisation. | UN | وإقرارا منها بأن البلدان تختلف عن بعضها البعض، بدأت المجموعة في إعداد دراسات حالة تيسر صياغة السياسات التي تمكن البلدان من التكيف مع واقع العولمة. |
g) D'aider le Gouvernement et les institutions timoraises concernées à concevoir des politiques et stratégies de réduction de la pauvreté et de croissance économique qui leur permettent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans le Plan national de développement; | UN | (ز) تقديم الدعم إلى الحكومة والمؤسسات التيمورية المعنية في تصميم السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالحد من الفقر والنمو الاقتصادي وذلك بغرض العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الواردة في خطة التنمية الوطنية؛ |
Les Directives peuvent aider les gouvernements à concevoir des politiques, des stratégies et des législations adaptées qui mettent l'accent sur les groupes les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones. | UN | 36 - إن هذه المبادئ من شأنها مساعدة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتشريعات ملائمة تركز على أشد الفئات ضعفاً، بما فيها الشعوب الأصلية. |
21. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place un système complet de collecte de données, avec l'appui de ses partenaires, à analyser les données recueillies et à s'en servir pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à concevoir des politiques et programmes visant à mettre en œuvre la Convention. | UN | 21- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ، بدعم من شركائها، نظاماً شاملاً لجمع البيانات وتحليلها لكي تستخدمها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |