Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement à concevoir et appliquer des stratégies de développement sans exclusive, équitables et viables | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية منصفة ومستدامة وشاملة للجميع |
Afin d'aider à concevoir et appliquer des politiques et des programmes visant à atteindre des objectifs de développement clairement définis, la CEA fournit une assistance technique et donne des conseils en matière d'orientation aux pays africains et aux communautés économiques régionales. | UN | وللمساعدة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تحقيق أهداف إنمائية محددة بوضوح، تقدم اللجنة المساعدة الفنية للبلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية وتسدي لها المشورة في مجال السياسات. |
À cet égard, le Groupe de travail aidera les gouvernements, les associations d'entreprises et d'autres collectifs à concevoir et appliquer des plans d'action axés sur la diffusion et l'application des Principes directeurs. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم الفريق العامل المساعدة للحكومات ورابطات الشركات والتكتلات الأخرى على وضع وتنفيذ خطط عمل من أجل نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها. |
Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛ |
Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛ |
i) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et accroître la capacité des États à concevoir et appliquer, en matière de prévention du crime et de justice pénale, des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international; | UN | ' ١ ' تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني، واتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛ |
i) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et accroître la capacité des États à concevoir et appliquer, en matière de prévention du crime et de justice pénale, des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international; | UN | ' ١ ' تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني، واتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛ |
Les composantes fondamentales de la Force - affaires civiles, affaires militaires et police civile - appuieront la mission de bons offices grâce à leurs compétences et connaissances institutionnelles, notamment en aidant les parties à concevoir et appliquer des mesures de confiance. | UN | 16 - وستدعم الركائز الفنية للقوة المذكورة - الشؤون المدنية والجيش والشرطة المدنية - جهود المساعي الحميدة من خلال توفير الخبرة والمعارف المؤسسية، ولا سيما بمساعدة الطرفين على وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة. |
Il demande instamment à la communauté internationale de s'attaquer aux causes profondes des conflits et des déplacements de population; aux organismes humanitaires d'adopter des plans qui répondent efficacement aux crises humanitaires; et à toutes les parties prenantes d'aider les pays en situation de post-conflit à concevoir et appliquer des stratégies concernant les rapatriés et les personnes déplacées. | UN | وحث المجتمع الدولي على معالجة الأسباب الجذرية للصراع والتشريد؛ والمجتمع الإنساني على تبني الخطط التي تستجيب بفعالية للأزمات الإنسانية؛ وجميع الجهات المعنية على مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للعائدين والمشردين. |
Plusieurs études et rapports sur l'éducation ont été établis pour aider les autorités compétentes à concevoir et appliquer une politique de développement de l'éducation, à définir et hiérarchiser les projets éducatifs, ainsi qu'à diagnostiquer les problèmes de l'enseignement et à y remédier. | UN | - نفذ العديد من الدراسات والبحوث التربوية التي تساعد الجهات المختصة على وضع وتنفيذ سياسة التنمية التربوية وتحديد المشاريع التعليمية وترتيب أولوياتها وتشخيص المشكلات التربوية ووضع الحلول لها؛ |
Le projet vise à renforcer l'aptitude des pays en développement à concevoir et appliquer des politiques efficaces visant à créer un environnement propice au développement du secteur privé, à renforcer la compétitivité et, d'une manière plus générale, à promouvoir l'investissement en faveur du développement durable conformément aux stratégies nationales de développement. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات فعالة ترمي إلى تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص، وتعزيز القدرة التنافسية، وعلى نحو أعم تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة بما يتمشى مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
a) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et accroître la capacité des États à concevoir et appliquer des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international. | UN | )أ( تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة، على الصعيد الوطني. |
a) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et accroître la capacité des États à concevoir et appliquer des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international. | UN | )أ( تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة، على الصعيد الوطني. |
de l'environnement Pendant l'exercice, la CESAP s'est notamment attachée à améliorer l'aptitude des décideurs à tous les échelons, en particulier dans les ministères concernés, notamment du personnel d'exécution des autorités nationales et locales, à concevoir et appliquer des politiques de promotion d'une croissance économique respectueuse de l'environnement. | UN | 496 - تمثّل أحد مجالات التركيز في أعمال اللجنة خلال فترة السنتين في بناء قدرات مقرّري السياسات على جميع الصعد، وبصورة رئيسية في الوزارات الرئيسية، بمن فيهم الموظفون التنفيذيون في الحكومات الوطنية والحكومات المحلية، على وضع وتنفيذ سياسات تعزز النمو الاقتصادي المستدام بيئياً. |
a) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et d'une bonne administration, accroître la capacité des États à concevoir et appliquer des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international. | UN | )أ( تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون والحكم الرشيد، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة، على الصعيد الوطني. |
a) Les gouvernements des États de la région qui ne l'ont pas encore fait devraient être encouragés à concevoir et appliquer une stratégie nationale encourageant une interaction étroite entre leurs services de détection et de répression en matière de drogues dans le domaine de la coopération et de l'appui aux opérations de lutte contre le trafic illicite de drogues; | UN | (أ) ينبغي لحكومات دول المنطقة أن تُشجَّع على وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية، حيثما لا توجد مثل هذه الاستراتيجيات، من أجل تشجيع التفاعل الوثيق بين أجهزتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات في مسائل التعاون والدعم في عمليات مكافحة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات؛ |
Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛ |
Le principal objectif est d'aider à concevoir et appliquer les politiques et mesures économiques voulues pour que les pays en développement tirent des avantages économiques de l'application intégrale de la Convention. | UN | والهدف الرئيسي هو المساهمة في تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير اقتصادية تكفل للبلدان النامية تحقيق فوائد اقتصادية من استعمال الاتفاقية استعمالا كاملا. |
Il avait pour but d'aider les gouvernements et les organismes internationaux à concevoir et appliquer des mesures en faveur des femmes, qui tiennent compte du rôle central de la famille dans l'affectation et la répartition des ressources, et qui facilitent en même temps la réalisation d'objectifs de grande envergure en matière de population et de développement. | UN | والهدف منه مساعدة الحكومات والوكالات الدولية في تصميم وتنفيذ سياسات داعمة للمرأة، تراعي دور اﻷسرة المركزي في تخصيص وتوزيع الموارد، وتكون فعالة في تحقيق أهداف السكان والتنمية على نطاق واسع. |
Organisation internationale du travail (OIT) 44. L'OIT a aidé les gouvernements d'un certain nombre de pays à concevoir et appliquer des initiatives économiques locales basées sur le consensus, dont beaucoup intéressent en premier lieu les PME. | UN | ٤٤ - ما زالت منظمة العمل الدولية، تقدم المساعدة إلى حكومات عدد من البلدان في تصميم وتنفيذ مبادرات اقتصادية محلية، تقوم على أساس توافق اﻵراء - ويتكون كثير منها من عنصر أساسي قوي صغير أو متوسط. |
69. Il a demandé à la CNUCED de continuer d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans tous ses domaines de travail, en collaboration avec d'autres organisations internationales, et d'aider les gouvernements à concevoir et appliquer des politiques en la matière. | UN | 69- ودعا الأونكتاد إلى مواصلة إدماج البعد الجنساني في جميع مجالات عمله، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، وإلى مساعدة الحكومات في تصميم وتنفيذ السياسات المتعلقة بقضايا الجنسين. |