Un autre participant a affirmé que des indicateurs et des critères aideraient à concevoir et mettre en œuvre des programmes de développement. | UN | وقال مشارك آخر إن المؤشرات ومعايير المقارنة يمكن أن تساعد على تصميم وتنفيذ البرامج الإنمائية. |
Un autre participant a affirmé que des indicateurs et des critères aideraient à concevoir et mettre en œuvre des programmes de développement. | UN | وقال مشارك آخر إن المؤشرات ومعايير المقارنة يمكن أن تساعد على تصميم وتنفيذ البرامج الإنمائية. |
Résultats escomptés: Améliorer la capacité à concevoir et mettre en œuvre les projets. | UN | النتائج المتوقعة: القدرة على وضع وتنفيذ المشاريع. |
:: Encourager la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et ses États membres à concevoir et mettre en œuvre, en coordination avec l'ONU, une stratégie sous-régionale de prévention des conflits, qui vise en particulier à résoudre des problèmes transfrontaliers; | UN | :: تشجيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودولها الأعضاء، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على وضع وتنفيذ استراتيجية دون إقليمية لمنع الصراعات تشمل بين عناصرها سبلا لمعالجة المشاكل القائمة عبر الحدود |
Il est proposé d'aider les autorités maliennes à concevoir et mettre en œuvre des projets de désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants. | UN | 136 - ويُقترح تخصيص اعتمادات لمساعدة سلطات مالي في وضع وتنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
À cette fin, la Commission avait lancé une étude sur la façon d'aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre une législation sur les prix de transfert. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استهلت المفوضية دراسة عن كيفية دعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ تشريع لتسعير التحويل. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets de séparation et de traitement des déchets biomédicaux et hospitaliers dangereux en utilisant les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et des déchets de soins médicaux ainsi que d'autres documents d'orientation pertinents. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في تطوير وتنفيذ مشاريع لفصل ومعالجة نفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية الخطرة باستخدام التوجيهات التقنية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية والوثائق التوجيهية الأخرى ذات الصلة. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets de séparation et de traitement des déchets biomédicaux et hospitaliers dangereux en utilisant les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et des déchets de soins médicaux ainsi que d'autres documents d'orientation pertinents. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية للاتفاقية على إعداد وتنفيذ مشروعات لفرز ومعالجة النفايات الطبية الإحيائية ونفايات الرعاية الصحية الخطرة باستخدام المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الطبية الإحيائية ونفايات الرعاية الصحية وإلى غير ذلك من وثائق التوجيه ذات الصلة. |
Ainsi, la priorité du PNUD est d'aider les pays de programme à concevoir et mettre en œuvre des trajectoires de développement qui permettent de répondre aux problèmes interdépendants de la pauvreté, de l'inégalité et de l'exclusion. | UN | فعلى سبيل المثال، يولي البرنامج الإنمائي الأولوية لمساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على تصميم وتنفيذ مسارات للتنمية قادرة على معالجة قضايا الفقر واللامساواة والإقصاء المتشابكة. |
Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités des États Membres à concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies économiques rationnelles pour promouvoir une croissance économique durable, réduire la pauvreté et favoriser l'intégration régionale dans une économie internationale de plus en plus mondialisée | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة من أجل النمو الاقتصادي المستدام وتخفيف حدة الفقر ومن أجل التكامل الاقتصادي في عالم سائر نحو العولمة |
L'objectif principal de ce programme est d'aider tous les décideurs et les concepteurs de programme à concevoir et mettre en œuvre des stratégies nationales pour la protection des droits de l'enfant et la prévention de la violence à l'égard des enfants. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج مساعدة جميع صانعي القرارات والمخططين المعنيين على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لحماية حقوق الطفل ومنع العنف ضد الأطفال. |
Ils ont également aidé les autorités locales à concevoir et mettre en œuvre un système de coordination des prisons pour assurer l'exécution des sentences, coordonné le transfert de prisonniers et organisé des visites d'inspection de magistrats ou de haut fonctionnaires congolais pour obtenir la libération de personnes indûment détenues. | UN | كما ساعد ضباط الإصلاحيات بالبعثة السلطات الوطنية على وضع وتنفيذ نظم تنسيق السجون لضمان احترام الأحكام؛ ونسقوا عمليات نقل السجناء؛ ويسروا زيارات التفتيش التي يقوم بها القضاة وكبار المسؤولين الكونغوليين من أجل تأمين الإفراج عن السجناء المحتجزين دون مبرر. |
La qualité de la gouvernance aux niveaux national et local est déterminante, tout comme les engagements, la crédibilité et la capacité à concevoir et mettre en œuvre de véritables politiques pour renforcer les systèmes de santé et créer un environnement propice à l'atteinte de l'objectif de l'accès universel. | UN | وتحظى جودة الحوكمة على الصعيدين الوطني والمحلي بأهمية حاسمة وكذلك الالتزام والموثوقية والقدرة على وضع وتنفيذ سياسات سليمة لتعزيز الأنظمة الصحية وتهيئة بيئة تمكينية تتيح إمكانية الحصول على الخدمة للجميع. |
Leur principale mission consiste à aider les gouvernements à concevoir et mettre en œuvre des systèmes de suivi et d'évaluation uniformisés, répondant au principe des < < trois unités > > . | UN | واتساقا مع مبادئ " العناصر الثلاثة " فقد تمثّل دورهم الرئيسي في مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ نظم الرصد والتقييم الموحدة. |
La Division continuera en outre d'aider l'Organisation à concevoir et mettre en œuvre des formules juridiques nouvelles lui permettant de faire face aux exigences logistiques de ses opérations de maintien de la paix et de ses missions politiques et humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستواصل الشعبة مساعدة المنظمة في وضع وتنفيذ ترتيبات قانونية مبتكرة للوفاء بالاحتياجات اللوجستية لما تضطلع به المنظمة من عمليات في ميدان حفظ السلام وعلى الصعيدين السياسي والإنساني. |
Aider deux Centres régionaux de la CB à concevoir et mettre en œuvre des activités dans les domaines de la formation et de l'aide à l'application aux fins de contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux. | UN | تزويد اثنين من المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل بالمساعدة في وضع وتنفيذ أنشطة تدريبية وتنفيذية في مجال مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
La Division continuera d'aider l'Organisation à concevoir et mettre en œuvre des formules juridiques nouvelles lui permettant de faire face aux exigences logistiques de ses opérations de maintien de la paix et de ses missions politiques et humanitaires. | UN | وستواصل الشعبة مساعدة المنظمة في وضع وتنفيذ ترتيبات قانونية مبتكرة للوفاء بالاحتياجات اللوجستية لعمليات حفظ السلام والعمليات السياسية والإنسانية التي تضطلع بها المنظمة. |
En 2012, grâce au soutien du Fonds d'affectation spéciale thématique pour la réduction de la pauvreté, 18 pays ont été aidés à concevoir et mettre en œuvre des systèmes de protection sociale - notamment en faveur des groupes vulnérables. | UN | وفي عام 2012، ونتيجة للدعم الذي قدمه الصندوق الاستئماني المواضيعي المعني بالحد من الفقر، تلقى 18 بلدا مساعدات في تصميم وتنفيذ خطط للحماية الاجتماعية، تستهدف الفئات الضعيفة بصورة خاصة. |
La difficulté consiste à concevoir et mettre en œuvre des programmes d'assistance qui profiteront à tout le pays, faciliteront la participation des citoyens à la planification et à la mise en œuvre du développement et leur permettront d'exercer leurs droits politiques, civils et économiques. | UN | ويتجسد التحدي في تصميم وتنفيذ برامج مساعدة تعود بالفائدة على البلد بأسره، وتيسر مشاركة أفراد الشعب في وضع خطط التنمية وتنفيذها، وتمكنهم من ممارسة حقوقهم السياسية والمدنية والاقتصادية. |
Comme recommandé dans la résolution portant création d'ONU-Femmes, une équipe de transition a été chargée d'aider la Directrice exécutive à concevoir et mettre en œuvre la phase de transition. | UN | وأنشئ فريق انتقالي لدعم وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية في تصميم وتنفيذ المرحلة الانتقالية على النحو الموصى به في القرار المنشئ للهيئة. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets de séparation et de traitement des déchets biomédicaux et hospitaliers dangereux en utilisant les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et des déchets de soins médicaux ainsi que d'autres documents d'orientation pertinents. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في تطوير وتنفيذ مشاريع لفصل ومعالجة نفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية الخطرة باستخدام التوجيهات التقنية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الرعاية الطبية والنفايات الطبية البيولوجية والوثائق التوجيهية الأخرى ذات الصلة. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination à concevoir et mettre en œuvre des projets de séparation et de traitement des déchets biomédicaux et hospitaliers dangereux en utilisant les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets biomédicaux et des déchets de soins médicaux ainsi que d'autres documents d'orientation pertinents. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية للاتفاقية على إعداد وتنفيذ مشروعات لفرز ومعالجة النفايات الطبية الإحيائية ونفايات الرعاية الصحية الخطرة باستخدام المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الطبية الإحيائية ونفايات الرعاية الصحية وإلى غير ذلك من وثائق التوجيه ذات الصلة. |
Conformément au mandat qui lui a été confié de trouver des solutions, le HCR s'emploiera activement, lorsque l'occasion se présentera, à concevoir et mettre en œuvre des stratégies globales à cet effet. | UN | وتمشيا مع ولايتها التي تقتضي منها إيجاد الحلول، ستسعى المفوضية بنشاط عندما تسنح الفرص، إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات تقوم على الحلول الشاملة. |