"à concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتجاوز
        
    • بحد أقصى
        
    • في حدود
        
    • لا تتجاوز
        
    • يتجاوز مجموعها
        
    • يصل إلى
        
    • تصل إلى
        
    • يتعدى مجموعها
        
    • أقصاها
        
    • على ألا يتجاوز
        
    • وفي حدود
        
    • إلى حد أقصى
        
    • تتجاوز هذه
        
    • أقصى لا
        
    • أقصى للإجازات
        
    à concurrence de 20-25 jours de réunion dans l'année UN ما لا يتجاوز 20 إلى 25 يوماً من الاجتماعات خلال السنة
    Le Comité a donc estimé que la victime aurait droit à une indemnité de US$ 5 000 pour chaque incident assimilable à une agression sexuelle, jusqu'à concurrence d'un montant de US$ 30 000. UN وبناء على ذلك، قرر الفريق أنه يحق للضحية الحصول على 000 5 دولار لكل حادث اعتداء جنسي، بحد أقصى قدره 000 30 دولار.
    Si le défunt est enterré sur place, l'Organisation peut rembourser les frais d'inhumation jusqu'à concurrence d'un montant raisonnable. UN وفي حالة اختيار الدفن في مكان الوفاة، ترد اﻷمم المتحدة المصاريف المتكبدة في الدفن في حدود مبلغ معقول.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار.
    i) Aux dépenses entraînées par la désignation de juges ad hoc (Article 31 du Statut de la Cour), à concurrence de 300 000 dollars; UN ' ١ ' تعيين القضــاة المخصصين )النظام اﻷساســي لمحكمة العدل الدولية، المادة ٣١(، على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٣٠٠ دولار؛
    à concurrence de quatre sessions, soit 12 jours ouvrés, par an UN ما يصل إلى أربع دورات بمجموع 12 يوم عمل في السنة
    Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. UN ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية.
    Elle a noté que l'indemnité pour frais d'études représentait le remboursement, sur présentation des factures, des dépenses effectives jusqu'à concurrence de 75 %. UN ولاحظت أيضا أن منحة التعليم تتمثل في سداد مبلغ لا يتجاوز 75 في المائة من النفقات الفعلية بعد تقديم فواتير الحساب.
    Cette dernière pourra, sans autre autorisation du Conseil d'administration, approuver, s'il y a lieu, le virement de crédits entre les fonds, jusqu'à concurrence de 10 % du budget approuvé pour le fonds bénéficiaire. UN ويجوز للمديرة التنفيذية، بدون إذن جديد من المجلس التنفيذي، أن تنقل، عند اللزوم، فيما بين المجالات البرنامجية الرئيسية مبلغا لا يتجاوز 10 في المائة من الميزانية المعتمدة للصندوق المنقول إليه المبلغ.
    Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui, au premier tour, obtiennent la majorité requise sont élus, à concurrence du nombre des postes à pourvoir. UN إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب عدد، لا يتجاوز عدد تلك المناصب، من المرشحين الذين حصلوا في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المطلوبة.
    Le Comité a donc estimé que la victime aurait droit à une indemnité de US$ 5 000 pour chaque incident assimilable à une agression sexuelle, jusqu'à concurrence d'un montant de US$ 30 000. UN وبناء على ذلك، قرر الفريق أنه يحق للضحية الحصول على 000 5 دولار لكل حادث اعتداء جنسي، بحد أقصى قدره 000 30 دولار.
    Une exemption fiscale peut être demandée sur les droits d'inscription jusqu'à concurrence d'un plafond de 2 500 livres. UN ويمكن المطالبة بالتخفيض الضريبي على رسوم التعليم حتى مبلغ 500 2 جنيه استرليني بحد أقصى.
    , ces biens, sans préjudice de tous pouvoirs de saisie ou de gel, peuvent être confisqués à concurrence de la valeur estimée du produit qui y a été mêlé. UN تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛
    Depuis 2000, les représentants de l'UNICEF sont autorisés à acheter localement la plupart des produits jusqu'à concurrence d'un montant de 50 000 dollars sans approbation préalable de la Division des approvisionnements. UN ومنذ 2000، أُذن لممثلي اليونيسيف بشراء معظم السلع محليا في حدود 000 50 دولار بدون موافقة مسبقة من شعبة الإمدادات.
    La Kafala ne donne pas droit à la succession; toutefois l'adoptant peut léguer à l'enfant, par testament, jusqu'à concurrence du tiers de ses biens. UN ولا يحق للطفل الذي يتم كفالته الميراث، ولكن لكافله أن يوصي بنسبة من الميراث لا تتجاوز الثلث.
    La SIDBI gérait aussi un fonds de participation − National Equity Fund Scheme − qui finançait des projets à concurrence d'un million de roupies en prélevant des frais de 1 %. UN وقام مصرف تنمية الصناعات الصغيرة بالهند أيضاً بتنفيذ مخطط وطني لرؤوس الأموال السهمية للمشاريع التي لا تتجاوز قيمتها مليون روبية برسم خدمة قدره 1 في المائة.
    v) Aux dépenses entraînées par la tenue de sessions de la Cour ailleurs qu'à La Haye (Art. 22 du Statut), à concurrence de 50 000 dollars; UN ' ٥ ' عقد جلسات للمحكمة خارج لاهــاي )النظــام اﻷساســي، المــادة ٢٢(، على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٥٠ دولار؛
    a) Les engagements, à concurrence de 5 millions de dollars des Etats-Unis pour chacune des deux années de l'exercice biennal 1994-1995 dont le Secrétaire général aura attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité; UN ]أ[ الالتزامات التي لا يتجاوز مجموعها ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة في أي سنة من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، والتي يقرر اﻷمين العام أنها تتعلق بحفظ السلم واﻷمن؛
    L'intention qui avait été exprimée de déléguer les pouvoirs à concurrence de 1 million de dollars pour les achats a rencontré un succès limité en raison du manque de personnes qualifiées dans les missions. UN وقد لاقت نية تفويض سلطة استخدام ما يصل إلى مليون دولار في المشتريات نجاحا محدودا نظرا لعدم توافر الخبرة في البعثات.
    Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. UN ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية.
    v) Aux dépenses entraînées par les activités de la Cour ou de ses Chambres ailleurs qu’à La Haye (Article 22 du Statut), à concurrence de 25 000 dollars; UN `5 ' أعمال المحكمة أو أعمال دوائرها التي تقع خارج لاهاي (المادة 22 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 25 دولار؛
    L'injonction est prononcée pour un maximum de 6 mois, elle peut être prolongée pour une autre période maximale de 6 mois, voire davantage dans des circonstances spéciales jusqu'à concurrence de deux ans. UN ويصدر هذا الإنذار لمدة أقصاها ستة أشهر، ويمكن تمديده لفترة ستة أشهر أخرى، كما يجوز تمديده أكثر من ذلك، إذا ما توفرت ظروف بعينها، لفترة يصل مجموعها إلى سنتين.
    Le montant effectif de l'indemnité due, jusqu'à concurrence de 50 000 dollars, sera déterminé conformément aux normes locales en la matière. UN وسيحدد المبلغ الفعلي المستحق وفقا لمعايير التعويض المحلية، على ألا يتجاوز حدا أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار.
    Dépenses relatives aux services contractuels fournis pendant l'exercice considéré à concurrence du montant inscrit au budget de l'exercice UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية
    Un juge réélu toucherait, à titre de pension, un montant représentant un trois centième de sa rémunération considérée aux fins de la pension pour chaque mois de service supplémentaire, jusqu'à concurrence d'un montant représentant deux tiers du traitement annuel; UN وينبغي أن يتقاضى القاضي الذي يعاد انتخابه واحد على ثلاثمائة من أجره الداخل في حساب المعاش التقاعدي عن كل شهر إضافي في الخدمة، حتى يصل المعاش التقاعدي إلى حد أقصى يبلغ ثلثي المرتب السنوي؛
    Frais d'éducation des enfants et adolescents dans des établissements non publics payants, jusqu'à concurrence d'un cinquième des revenus annuels moyens. UN نفقات دراسة اﻷطفال والشباب في المدارس غير الحكومية التي تتمتع بحقوق المدارس الحكومية، بحيث لا تتجاوز هذه النفقات ٠٢ في المائة من متوسط الدخل السنوي.
    Les fonctionnaires qui, au moment de la cessation de service, ont accumulé des jours de congé annuel reçoivent une somme en compensation des jours de congé accumulés jusqu'à concurrence de soixante jours ouvrables. UN إذا بقي للموظف، عند انتهاء خدمته، رصيد متجمع من اﻹجازة السنوية، يدفع له مبلغ من المال عوضا عن هذا الرصيد بحد أقصى لا يتجاوز ٦٠ يوم عمل.
    L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 4,5 % et augmentation annuelle du reliquat de congés payés égale à 12,5 jours les trois premières années de service, à 3,0 jours de la quatrième à la sixième année, et à 0,1 jour chaque année par la suite, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN وقد اعتمد الخبير افتراضات رئيسية تمثلت فيما يلي: سعر خصم بنسبة 4.5 في المائة؛ ومعدل سنوي للزيادة في أرصدة الإجازات السنوية المتراكمة يصل إلى 12.5 يوما في كل سنة من السنوات الثلاث الأولى و 3.0 أيام في كل سنة من السنوات الرابعة إلى السادسة و 0.1 يوما سنويا بعد ذلك، بحد أقصى للإجازات المجمعة قدره 60 يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus