"à confisquer" - Traduction Français en Arabe

    • المراد مصادرتها
        
    • في مصادرة
        
    • إلى مصادرة
        
    • على مصادرة
        
    • تصادر
        
    • الى مصادرة
        
    • الملوّثة التي يراد مصادرتها
        
    • من مصادرة
        
    64. Les travaux préparatoires indiqueront que l'exposé des faits peut comprendre une description des activités illicites et leur relation avec les avoirs à confisquer. UN 64- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن بيان الوقائع يجوز أن يتضمن وصفا للنشاط غير المشروع وعلاقته بالموجودات المراد مصادرتها.
    i) Lorsque la demande relève de l’alinéa a) i) du présent paragraphe, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à la Partie requise de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN `١` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `١` من هذه الفقرة، وصفا لﻷموال المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة، بما يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر بالمصادرة في إطار قانونه الداخلي ؛
    Nous implorons les nations du monde de ne pas offrir l'asile aux terroristes de notre pays, de nous aider à confisquer leurs biens et de n'ouvrir leurs frontières qu'au service de la paix. UN ونناشد العالم ألا يقوم بإيواء إرهابيينا وأن يساعدنا في مصادرة سلعهم وألا يفتح أبوابه إلا لمساعدة عمليات السلام.
    Il continue à confisquer des terres, démolir des maisons, à arracher des arbres et à raser des fermes pour empêcher le peuple palestinien d'exploiter ses propres ressources. Ces trois dernières années, il a imposé un blocus sévère. UN لقد أمعنت إسرائيل في مصادرة الأراضي وهدم المنازل وجرف المزارع واقتلاع الأشجار المثمرة، لتحرم الشعب الفلسطيني من مصادر رزقه في وطنه بعد أن فرضت عليه حصارا شديدا طيلة السنوات الثلاث الماضية.
    Il a été le théâtre de nombreuses manifestations non violentes organisées pour protester contre la construction du mur, dressé de manière à confisquer une bonne part des terres du village, chapitre qui s'inscrit dans le cadre d'une longue histoire de spoliation foncière des Palestiniens. UN وقد وقعت عدة مظاهرات غير عنيفة ضد بناء الجدار الذي شُيد بطريقة أدت إلى مصادرة أجزاء كبيرة من أراضي القرية.
    La loi fédérale nous oblige à confisquer les 25 000 $. Open Subtitles آسف. القانون الفيدرالي ينص على مصادرة مالك.
    Les Palestiniens affirmaient par ailleurs qu’Israël continuait à confisquer leurs terres et à murer les maisons palestiniennes situées aux abords de l’enclave juive. UN وادعى الفلسطينيون أيضا أن إسرائيل لا تزال تصادر أرضهم وتغلق بالجمع اﻷحمر المنازل الفلسطينية الواقعة بجوار الحي اليهودي.
    La position de l'organisation est la suivante : le colonialisme sous toutes ses formes et manifestations est un crime en droit international et revient non seulement à dénier aux peuples coloniaux le droit de décider de leur destin et de choisir librement leur forme de gouvernement, mais aussi à confisquer et exploiter les ressources naturelles et à provoquer le déclin de la culture et la perte des racines historiques. UN وترى المنظمة أن الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره يعد جريمة دولية تؤدي الى إنكار حق الشعوب المستعمرة في أن تقرر بحرية مستقبلها وأن تحدد بحرية رغبتها في الطريقة التي تحكم بها وتؤدي الى مصادرة واستغلال الموارد الطبيعية وإلى التفسخ الحضاري وعدم الترابط التاريخي.
    i) Lorsque la demande relève de l’alinéa a i) du présent paragraphe, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à la Partie requise de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN `١` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ( `١` من هذه الفقرة، وصفا لﻷموال المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة، بما يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر بالمصادرة في إطار قانونه الداخلي ؛
    i) Lorsque la demande relève de l’alinéa a i) du présent paragraphe, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à la Partie requise de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN `١` في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية )أ( `١` من هذه الفقرة، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الطرف متلقي الطلب من استصدار أمر مصادرة في إطار قانونه الداخلي ؛
    a) Lorsque la demande relève de l’alinéa a) du paragraphe 1 du présent article, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à l’État Partie requis de faire prononcer une décision de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN )أ( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية ١ )أ( من هذه المادة ، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي ؛
    a) Lorsque la demande relève de l’alinéa a) du paragraphe 1 du présent article, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à l’État Partie requis de faire prononcer une ordonnance de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN )أ( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية ١ )أ( من هذه المادة ، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي ؛
    a) Lorsque la demande relève de l’alinéa a) du paragraphe 1 du présent article, une description des biens à confisquer et un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant qui permettent à l’État Partie requis de faire prononcer une ordonnance de confiscation dans le cadre de son droit interne; UN )أ( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية ١ )أ( من هذه المادة ، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي ؛
    Il a décidé de reprendre des activités de colonisation et d'étendre les colonies de peuplement existantes ainsi que de continuer à confisquer et à usurper des terres. UN كما أصدرت قرارها بعودة النشاط الاستيطاني وتوسيع المستوطنات القائمة، واستمرت في مصادرة اﻷراضي واستلابها.
    Makhzumi a fait savoir que les autorités israéliennes avaient depuis peu commencé à confisquer des terrains sans préavis. (The Jerusalem Times, 2 août) UN وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس(
    Pourquoi ils se seraient embêtés à confisquer les téléphones alors? Open Subtitles إذن لما هذا العناء في مصادرة هواتفتنا؟
    Le Groupe a eu vent d'une situation au cours de laquelle des États Membres auraient apparemment cherché à confisquer ou à vendre des biens libyens sans en référer aux propriétaires légitimes. UN 221 - وجِّه انتباه الفريق إلى حالة بعض الدول الأعضاء التي يبدو أنها تسعى إلى مصادرة الأصول الليبية أو بيعها، دون الإشارة إلى المالكين الليبيين القانونيين.
    Israël n'a pas cessé d'intensifier sa politique qui consiste à construire des colonies et à confisquer des terres aux Palestiniens. UN 46 - وقال إن سياسة العدوان الإسرائيلية التي تهدف إلى مصادرة الأراضي الفلسطينية، آخذة في التوسع باستمرار.
    La Thaïlande a adopté et révisé un grand nombre de ses lois pour garantir une lutte dynamique contre la criminalité transnationale organisée, s'attachant non seulement à développer des techniques d'enquête modernes, mais également à confisquer le produit des activités criminelles pour cibler les criminels et leurs organisations. UN لقد اعتمدت تايلند ونقحت الكثير من قوانينها لكفالة اتخاذ تدابير استباقية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، لا تركز الجهود فحسب على تعزيز تطوير تقنيات تحقيق حديثة ولكنها تشدد أيضا على مصادرة عائدات الجريمة بغية استهداف المجرمين ومنظماتهم.
    Les membres du Comité ont également rencontré des agriculteurs dont les exploitations et le matériel avaient été détruits par des bulldozers dans la zone tampon - qui revient à confisquer près de 20 % de la superficie de Gaza. UN كما اجتمعت اللجنة مع مزارعين دُمِّرت مزارعهم ومعداتهم الزراعية بواسطة الجرافات الإسرائيلية في المنطقة العازلة، التي تصادر فعلياً قرابة 20 في المائة من أراضي غزة.
    8. Le 19 septembre, la saisie par des colons juifs d'une maison située sur la route de Naplouse, à Jérusalem-Est, a été perçue par la population palestinienne de la ville comme le prélude à une opération de plus grande envergure destinée à confisquer des dizaines d'autres maisons arabes situées tant à l̓intérieur qu̓à l̓extérieur des murs de la vieille ville. UN ٨ - في ١٩ أيلول/سبتمبر، رأى السكان الفلسطينيون في القدس الشرقية في استيلاء المستوطنين اليهود على منزل على طريق نابلس في القدس الشرقية مقدمة لعملية أكبر ترمي الى مصادرة عشرات من المنازل العربية اﻷخرى داخل أسوار المدينة القديمة وخارجها.
    Elle est prévue au paragraphe 1 a) en substitution à la confiscation du produit du crime ( " ou de biens dont la valeur correspond à celle de ce produit " ) et peut s'avérer utile dans diverses circonstances, par exemple lorsque le produit à confisquer, ayant acquis un caractère criminel, est introuvable, est sorti du pays ou a perdu sa valeur. UN وقد جرى النص على ذلك في الفقرة 1 (أ) كبديل من مصادرة عائدات الجرائم ( " أو الممتلكات التي تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات " ). وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة، مثلا عندما يستحيل معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة.
    La Banque nationale d'Éthiopie a créé des mécanismes d'enquête financière permettant de contrôler les financements provenant de l'étranger, et les autorités judiciaires sont habilitées à confisquer le produit d'activités délictueuses telles que le blanchiment d'argent ou le financement du terrorisme. UN 10 - وأنشأ المصرف الوطني الإثيوبي آليات للتحقيق المالي من أجل الرقابة على التمويل الأجنبي، ومُكِّنت السلطات القضائية من مصادرة العائدات المتأتية من جرائم مثل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus