Cela se traduit le plus souvent par des discours à connotation ethnique, malgré quelques rares références allusives à l’unité ou à l’intégration nationale. | UN | وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني. |
Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. | UN | وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي. |
Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. | UN | وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي. |
17. Le Rapporteur spécial a constaté avec une grande préoccupation la montée des partis et mouvements ayant des programmes politiques à connotation raciste et xénophobe, qui se traduit notamment par les récents succès électoraux de certains de ces partis dans plusieurs pays. | UN | 17- لاحظ المقرر الخاص بانشغال بالغ بروز الأحزاب والحركات ذات البرامج السياسية ذات الصبغة العنصرية والمعادية للأجانب، ويتجلى هذا البروز مثلا في فوز البعض من هذه الأحزاب مؤخرا في انتخابات بلدان كثيرة. |
Cette impunité systématique en cas de délits à connotation politique obscurcit le débat politique et pose un problème grave quant à la possibilité de procéder à des élections véritablement libres. | UN | وهذا النمط من اﻹفلات من العقوبة في القضايا الجنائية ذات الدوافع السياسية يقوض اﻵمال المعقودة على المناقشة السياسية ويمثل مشكلة صعبة فيما يتصل بتنظيم انتخابات نزيهة حقا. |
6.6 L'auteur réaffirme également que son cas est comparable à celui de Hudoyberganova c. Ouzbékistan , car l'interdiction totale d'apparaître sur la photographie d'identité avec un couvre-chef, y compris les couvre-chefs religieux, est une interdiction de porter un vêtement à connotation religieuse. | UN | 6-6 ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أيضاً على أن قضيته شبيهة بقضية هودويبيرغانوفا ضد أوزبكستان()، لأن المنع التام للظهور في صورة الهوية بغطاء للرأس، بما في ذلك غطاء الرأس ذو الصبغة الدينية، هو منع لارتداء لباس ذي دلالة دينية. |
Cela signifie que légalement il n'existe pas de différences entre les procédures pénales basées sur la suspicion d'actes criminels à connotation terroriste et les procédures basées sur la suspicion d'autres actes criminels. | UN | ويعني هذا أنه لا توجد من وجهة النظر القانونية أية فروق بين الإجراءات الجنائية المستندة إلى الشك في ارتكاب أعمال جنائية ذات خلفية إرهابية والإجراءات المستندة إلى الشك في ارتكاب أعمال جنائية أخرى. |
50. Dans un rapport sur la situation dans la prison provinciale de " La Manga " , dans la province de Granma, la situation des personnes détenues pour des délits à connotation politique est décrite de la façon suivante : | UN | ٠٥- وفي تقرير عن الحالة في سجن لا مانغا في مقاطعة غرانما، يرد وصف المحتجزين بجرائم ذات مدلولات سياسية على النحو التالي: |
En ce qui concerne les crimes à connotation raciste, il faut préciser que le Code pénal réprime désormais les agressions verbales ou physiques à caractère raciste. | UN | وفيما يخص الجرائم ذات المفهوم العنصري، أوضح أن قانون العقوبات يردع حالياً عن الاعتداءات الشفوية أو البدنية ذات الطابع العنصري. |
2. Les différents crimes à connotation politique perpétrés depuis octobre 1993; | UN | ٢ - مختلف الجرائم ذات الطابع السياسي التي ارتكبت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، |
1996-1997 Suivi au Cabinet du Premier Ministre de dossiers judiciaires à connotation internationale | UN | 1996-1997: متابعة الملفات القضائية ذات الطابع الدولي لدى مكتب رئيس الوزراء: |
Suivi au cabinet du Premier Ministre de dossiers judiciaires à connotation internationale : | UN | 1996 - 1997: متابعة الملفات القضائية ذات الطابع الدولي لدى مكتب رئيس الوزراء: |
Tout message oral ou remarque à connotation sexuelle, etc.; | UN | العروض/الملاحظات الشفهية ذات الطابع الجنسي، إلى غير ذلك |
18. Le harcèlement sexuel se manifeste par un comportement inopportun déterminé par des motifs sexuels, consistant notamment à imposer des contacts physiques, à faire des avances et des remarques à connotation sexuelle, à montrer des ouvrages pornographiques et à demander de satisfaire des exigences sexuelles, que ce soit en paroles ou en actes. | UN | ٨١- وتشمل المضايقة الجنسية أي سلوك مقيت ومتعمد أساسه الجنس، مثل الملامسات البدنية والعروض المادية، والملاحظات ذات الطابع الجنسي، وعرض المواد اﻹباحية والمطالب الجنسية سواء بالقول أو بالفعل. |
18. Le harcèlement sexuel se manifeste par un comportement inopportun déterminé par des motifs sexuels, consistant notamment à imposer des contacts physiques, à faire des avances et des remarques à connotation sexuelle, à montrer des ouvrages pornographiques et à demander de satisfaire des exigences sexuelles, que ce soit en paroles ou en actes. | UN | ٨١- وتشمل المضايقة الجنسية أي سلوك مقيت ومتعمد أساسه الجنس، مثل الملامسات البدنية والعروض المادية، والملاحظات ذات الطابع الجنسي، وعرض المواد اﻹباحية والمطالب الجنسية سواء بالقول أو بالفعل. |
18. Le harcèlement sexuel se manifeste par un comportement inopportun déterminé par des motifs sexuels, consistant notamment à imposer des contacts physiques, à faire des avances et des remarques à connotation sexuelle, à montrer des ouvrages pornographiques et à demander de satisfaire des exigences sexuelles, que ce soit en paroles ou en actes. | UN | 18- وتشمل المضايقة الجنسية أي سلوك مقيت ومتعمد أساسه الجنس، مثل الملامسات البدنية والعروض المادية، والملاحظات ذات الطابع الجنسي، وعرض المواد الإباحية والمطالب الجنسية سواء بالقول أو بالفعل. |
j) Mettre en place rapidement des chambres spécialisées chargées de traiter de certains crimes graves à connotation politique et des crimes à caractère économique et financier ; | UN | (ي) الإسراع بإنشاء دوائر قضائية متخصصة معنية بمعالجة بعض الجرائم الخطرة ذات الصبغة السياسية والجرائم ذات الطبيعتين الاقتصادية والمالية؛ |
46. Au Cambodge, le problème de l'impunité comporte un volet particulièrement inquiétant : les graves crimes à connotation politique, en particulier les assassinats, perpétrés au cours des dernières années et qui n'ont pas été élucidés. | UN | 46- ويتصل جانب مزعج للغاية من جوانب مشكلة الافلات من العقاب في كمبوديا، بالجرائم الجسيمة ذات الصبغة السياسية، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، التي اقترفت في السنوات الأخيرة والتي لم تتضح ملابساتها بعد. |
Les élections provinciales ont donné lieu à quelques actes de violence à connotation politique, principalement des tentatives d'assassinat ciblant des candidats rivaux. | UN | كما أدت انتخابات المحافظات إلى حدوث بعض أعمال العنف ذات الدوافع السياسية، كان معظمها في شكل عمليات اغتيال استهدفت المرشحين المنافسين. |
6.6 L'auteur réitère également que son cas est comparable à celui de Hudoyberganova c. Ouzbékistan, car l'interdiction totale d'apparaître sur la photographie d'identité avec un couvre-chef, y compris les couvre-chefs religieux est une interdiction de porter un vêtement à connotation religieuse. Par ailleurs, similaire au cas de Hudoyberganova c. | UN | 6-6 ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أيضاً على أن قضيته شبيهة بقضية هودويبيرغانوفا ضد أوزبكستان()، لأن المنع التام للظهور في صورة الهوية بغطاء للرأس، بما في ذلك غطاء الرأس ذو الصبغة الدينية، هو منع لارتداء لباس ذي دلالة دينية. |
Dès lors, toutes les dispositions du code de procédure pénale qui s'appliquent à d'autres suspects avant ou pendant un procès doivent être appliquées aux personnes soupçonnées d'actes criminels à connotation terroriste. | UN | ولذلك، فإن جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق على المتهمين الآخرين قبل أو أثناء المحاكمة، يتعين تطبيقها على المتهمين بارتكاب أعمال إجرامية ذات خلفية إرهابية. |
40. Dans un rapport sur la situation dans la prison provinciale de " La Manga " , dans la province de Granma, la situation des personnes détenues pour des délits à connotation politique est décrite de la façon suivante : | UN | ٤٠ - وفي تقرير متعلق بالحالة في سجن لا مانغا الريفي في مقاطعة غرانما، يرد وصف المعتقلين على ذمة جرائم ذات مدلولات سياسية على النحو التالي: |
31. M. El-Haiba dit que selon les informations qu'il a recueillies certains médias relayent des discours racistes, en particulier à connotation antisémite. | UN | 31- السيد الهيبة قال إن بعض وسائط الإعلام، وفقاً للمعلومات التي حصل عليها، تروِّج خطابات عنصرية، ولا سيما تلك التي لها دلالات معادية للسامية. |