"à construire" - Traduction Français en Arabe

    • في بناء
        
    • على بناء
        
    • إلى بناء
        
    • في تشييد
        
    • لبناء
        
    • ببناء
        
    • فى بناء
        
    • بتشييد
        
    • المراد تشييده
        
    • إلى تشييد
        
    • على البناء
        
    • على صنع
        
    • لبنائه
        
    • في صنع
        
    • بناؤها
        
    Rien ne limite le droit des femmes à obtenir un logement d'État ou à construire un logement privé ou en coopérative. UN ولا توجد أي قيود على المرأة في الحصول على مسكن حكومي أو في بناء مسكن خاص أو تعاوني.
    Le Mexique s'est engagé sur cette voie et il espère aider à construire un monde exempt de drogues auquel aspirent toutes les délégations présentes. UN وقد شرعت المكسيك في اجتياز هذا الطريق، وتأمل أن تساهم في بناء العالم الخالي من المخدرات الذي يتطلع إليه جميع الحاضرين.
    La Société nationale se prépare également à construire 200 habitations à Rafah et à Gaza. UN وتستعد الهيئة للبدء في بناء 200 منزل جديد في رفح، في غزة.
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à construire leurs relations inter-États sur la base du respect scrupuleux de ces principes, UN وإذ يكررون عزمهم على بناء العلاقات بين دولهم على أساس مراعاة المبادئ السالفة الذكر مراعاة تامة؛
    En vertu de cet accord, la MINURCAT s'emploie à construire de nouvelles places de stationnement dans les aéroports le plus rapidement possible. UN ووفقا لذلك الاتفاق، تعمل بعثة الأمم المتحدة على بناء أماكن جديدة لانتظار الطائرات في المطار في أقرب وقت ممكن.
    La population a été par conséquent amenée à construire des logements inadaptés au climat et au terrain de la région, qui sont vulnérables aux inondations caractéristiques de cette région. UN فاضطر السكان إلى بناء مساكن لا تلائم مناخ المنطقة وأرضها وتصبح بذلك عرضة للفيضانات التي تميز تلك المنطقة.
    La puissance administrante continue à construire de grandes installations supplémentaires pour abriter des armes de destruction massive sur l'île. UN كما أن الدولة القائمة بالإدارة مستمرة في بناء مرافق إضافية كبيرة لتخزين أسلحة الدمار الشامل في الجزيرة.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Le Liban comprend que ses enfants sont des citoyens ingénieux, capables de contribuer à construire un avenir meilleur pour tous. UN ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Il a probablement été coupé. Les vieux arbres ont contribué à construire la ville après 1900. Open Subtitles ربّما قُطعت، فالأشجار القديمة الضخمة اُستخدمت في بناء نصف هذه البلدة عام 1900
    Donc je suis à votre service. Prêt à construire votre hôpital. Open Subtitles لذا أنا طوع أمركِ، مستعد للشروع في بناء تكيّتكِ
    Tu ferais mieux de commencer à construire ce mur, et vite. Open Subtitles عليك أن تبدأ في بناء ذلك الحائط في الحال
    Sur le plan politique, les Nations Unies ont aidé à construire et façonner un consensus international aux fins du changement. UN ومن الناحية السياسية، ساعدت اﻷمم المتحدة على بناء ودعم إجماع دولي تأييدا ﻹحداث تغيير.
    La Mission, une fois déployée, aidera les Haïtiens à construire une société stable, paisible et démocratique. UN والبعثة، عندما يجري وزعها، ستساعد الهايتيين على بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي.
    Bien que leurs mandats soient distincts mais complémentaires, associant des organismes normatifs et opérationnels, tous les partenaires sont unis dans un fondement commun des droits de l'homme et déterminés à construire un monde sans violence. UN وهذه الوكالات التشريعية أو التنفيذية الحليفة وجميع الجهات الشريكة، بولاياتها المتآزرة وإن كانت متمايزة، تلتقي حول أساس مشترك عماده حقوق الإنسان، وهي عازمة على بناء عالم خالٍٍ من العنف.
    Nous devons créer sans délai quelque chose qui nous aidera à construire une nouvelle société capable de résoudre les conflits. UN نحن بحاجة ملحة إلى استحداث شيء من أجل المساعدة على بناء مجتمع جديد قادر على حل النزاعات.
    Le Gouvernement australien a réaffirmé que nous restons engagés dans les efforts internationaux visant à construire un Afghanistan plus sûr et plus stable. UN وأكدت الحكومة الأسترالية من جديد بأننا سنظل ملتزمين تجاه الجهود الدولية الرامية إلى بناء أفغانستان الأكثر أمنا واستقرارا.
    La présidence a mis l'accent sur l'importance de suivre une méthodologie pas à pas, visant à construire la transparence et la crédibilité de l'évaluation, en veillant afin que tous se sentent suffisamment à l'aise. UN وأكد الرئيس أهمية اتباع أسلوب تدريجي يهدف إلى بناء الشفافية والمصداقية في التقييم، حيث يشعر الجميع بالارتياح.
    Des centres de soins d’urgence sont en construction dans le nord, où l’on s’emploie également à construire des logements. UN ويجري حاليا تشييد مراكز للرعاية الصحية في حالات الطوارئ في الشمال، إلى جانب الجهود المستمرة في تشييد المساكن.
    Tu vois, un père est supposé aider son fils à construire sa vie, pas à l'empêcher d'en vivre une. Open Subtitles أترى الأب عليه أن يساعد ابنه لبناء حياة ليس ان يمنعه من أن يبني واحدة
    Un seul groupe armé reste en dehors du processus et les parties semblent être sincèrement déterminées à construire un avenir de paix. UN ولم يبق خارج العملية سوى واحدة من الجماعات المسلحة، والأطراف ملتزمون حقيقة فيما يبدو ببناء مستقبل يظله السلام.
    On passe tellement de temps à construire des barrières, pour essayer de garder les autres à distance. Open Subtitles إننا ننفق الكثير من حياتنا فى بناء الجدران، فى محاولة لإبقاء الناس خارجا.
    De nombreux États autorisent les prestataires de services à construire leur propre infrastructure ou à utiliser, lorsqu’elle existe, une infrastructure de substitution. UN وتسمح حكومات كثيرة لمقدمي الخدمات بتشييد بنية تحتية خاصة بهم أو باستخدام بنية تحتية بديلة إذا كانت متاحة.
    a) Une description de l'ouvrage à construire ou à rénover; UN " (أ) وصفا لمرفق البنية التحتية المراد تشييده أو تجديده؛
    Pour réaliser cet objectif, des discussions sont en cours avec le pays hôte et la ville sur des plans visant à construire une nouvelle plate-forme de transbordement à la sortie nord de la rampe d'accès. UN ولتحقيق هذا الهدف، تجري مناقشات مع البلد المضيف والمدينة بشأن الخطط الرامية إلى تشييد منصة تحميل جديدة في الطرف الشمالي من ممر الخدمات.
    Des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. UN وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص.
    La République populaire démocratique de Corée n'avait pas jusqu'ici fait preuve de sa capacité à construire un tel véhicule. UN ولم تبرهن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في السابق على قدرتها على صنع مثل هذه العربات.
    Et comme si cela ne suffisait pas déjà, La chose coûte 10 millions de dollars à construire. Open Subtitles وإن لم يكن هذا كافٍ بالفعل فهذا الشيء يكلف 10 ملايين دولار لبنائه
    Les programmes scolaires présentent également des exemples de pionnières, de femmes ayant connu le succès ou ayant contribué à construire notre civilisation. UN كما تضمنت المناهج نماذج وسير لنساء ناجحات ورائدات ومساهمات في صنع الحضارة.
    L’autorité contractante est alors chargée de veiller à ce que les spécifications correspondent au type d’infrastructure à construire et à ce que ladite infrastructure puisse être exploitée de manière efficace. UN وفي تلك الحالات، تكون السلطة المتعاقدة مسؤولة عن ضمان كون المواصفات ملائمة لنوع البنية التحتية المراد بناؤها وأن هذه البنية التحتية سيتسنى تشغيلها بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus