Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'assistance humanitaire nécessaire pour que la situation ne se détériore encore. | UN | ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة. |
Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'assistance humanitaire nécessaire pour que la situation ne se détériore encore. | UN | ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire, de sorte que le Canada invite le Conseil et la communauté internationale élargie à continuer d'apporter le soutien dont la population haïtienne a tant besoin. | UN | لكن لا يزال ثمة الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، وتحث كندا المجلس المجتمع الدولي العريض على مواصلة تقديم الدعم الذي تشتد الحاجة إليه لشعب هايتي. |
J'invite la communauté internationale à continuer d'apporter une aide qui est vitale pour le peuple somalien. | UN | وأدعو الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم دعمها الحيوي إلى سكان الصومال. |
À ce propos, de nombreux participants ont engagé la CNUCED à continuer d'apporter une assistance technique et de prodiguer des conseils à leur pays. | UN | وفي هذا الصدد، دعا العديد من المشاركين الأونكتاد إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمشورة لبلدانهم. |
C’est pourquoi, le Groupe des 77 et la Chine engagent la CNUCED et l’OMC à continuer d’apporter aux pays en développement l’assistance technique dont ils ont besoin. | UN | وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على مواصلة توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان النامية. |
Ma Représentante spéciale a encouragé les donateurs à continuer d'apporter au Timor-Leste des appuis prévisibles et à long terme. | UN | وشجعت ممثلتي الخاصة الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم بشكل يمكن التنبؤ به على المدى الطويل. |
Nous rendons hommage à leur travail et les exhortons à continuer d'apporter leur contribution vitale. | UN | ونشيد بالعمل الذي تقوم به هذه الجهات ونحثها على مواصلة تقديم إسهامها الحاسم. |
La représentante a remercié les gouvernements qui avaient versé des contributions au Fonds et a encouragé les pays donateurs et les autres pays à continuer d'apporter leurs contributions au Fonds. | UN | وشكرت الممثلة الحكومات التي تبرعت للصندوق وشجعت الحكومات المانحة وغيرها من الحكومات على مواصلة تقديم التبرعات للصندوق. |
Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'appui financier et autre nécessaire. | UN | ويشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم وغيره من أشكال الدعم. |
Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'appui financier et autre nécessaire. | UN | ويشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم وغيره من أشكال الدعم. |
Il a encouragé la Directrice exécutive à continuer d'apporter l'appui nécessaire à ces activités. | UN | وشجّع المتحدث المديرة التنفيذية على مواصلة تقديم الدعم المطلوب لتلك الأنشطة. |
Je voudrais encourager les donateurs à continuer d'apporter le financement nécessaire au fonds d'affectation spéciale. | UN | وأود في هذا الصدد تشجيع الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم اللازم للصندوق الاستئماني. |
Elle a appelé la communauté internationale à continuer d'apporter son plein soutien aux efforts déployés par le Malawi pour honorer ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه الكامل لجهود ملاوي في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
La communauté internationale y est également invitée à continuer d'apporter son soutien au Gouvernement angolais pour qu'il soit mieux à même de coordonner et de gérer l'action humanitaire. | UN | كما يدعو النداء المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم وتعزيز قدرة حكومة أنغولا على تنسيق الاستجابة اﻹنسانية وإدارتها. |
Je les engage à continuer d'apporter un appui sans failles à la MINUSTAH et à nos efforts communs en Haïti. | UN | وأدعوها إلى مواصلة تقديم دعم قوي للبعثة ولجهودنا المشتركة في هايتي. |
Le Conseil exhorte une nouvelle fois la communauté internationale à apporter une aide matérielle à la République de Bosnie-Herzégovine pour l'aider à surmonter cette épreuve difficile. À cet égard, les États membres du Conseil de coopération du Golfe sont déterminés à continuer d'apporter leur soutien matériel et moral à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويجدد مناشدته المجتمع الدولي تقديم العون المادي لجمهورية البوسنة والهرسك لمساعدتها في محنتها الحالية، مؤكدا في هذا الخصوص حرص دول مجلس التعاون على مواصلة توفير الدعم المادي والمعنوي لجمهورية البوسنة والهرسك. |
27. Engage les États Membres à aider l'Office à continuer d'apporter une assistance technique ciblée, dans le cadre de son mandat actuel, pour mieux armer contre la piraterie en mer les États touchés qui en font la demande, notamment en aidant les États Membres à mettre en place des services efficaces de détection et de répression et à renforcer leurs capacités dans le domaine judiciaire; | UN | 27 - تشجع الدول الأعضاء على دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مواصلة تقديم مساعدة تقنية محددة الهدف، في نطاق ولايته الحالية، من أجل تعزيز قدرات الدول المتضررة، بناء على طلبها، على مكافحة القرصنة في البحر، بوسائل منها مساعدة الدول الأعضاء على إرساء تدابير فعالة لتصدي هيئات إنفاذ القانون للقرصنة وتعزيز قدراتها القضائية؛ |
14. Engage les fonds et programmes des Nations Unies et la communauté internationale à continuer d'apporter une assistance technique aux comités nationaux d'évaluation de la vulnérabilité constitués dans les États membres de la Communauté ; | UN | 14 -تحث صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والمجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية للجان الوطنية لتقييم أوجه الضعف، التي أنشئت في الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية؛ |
Après avoir entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation dans le pays, les membres du Conseil se sont engagés à continuer d'apporter leur soutien à la République du Soudan du Sud. | UN | وبعد إحاطة قدمها الأمين العام بشأن الحالة في البلد، تعهد أعضاء المجلس بمواصلة تقديم الدعم لجمهورية جنوب السودان. |
La Serbie demeure disposée à continuer d'apporter l'appui nécessaire à ces populations menacées. | UN | وصربيا تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم الضروري للجماعات السكانية المهددة هذه. |
7. Invite la Puissance administrante et les organismes des Nations Unies à continuer d'apporter leur concours au développement social et économique des Tokélaou. | UN | ٧ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة الى مواصلة تقديم مساعدتها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتوكيلاو. الحواشي |
J'engage aussi le Gouvernement à faire en sorte que des ressources budgétaires suffisantes soient allouées pour répondre aux besoins logistiques de la Police nationale, et j'encourage les pays donateurs et d'autres partenaires à continuer d'apporter leur soutien au renforcement institutionnel dont la Police nationale du Timor-Leste pourrait avoir besoin dans les années à venir. | UN | وأناشد الحكومة أيضا أن تكفل تخصيص اعتمادات كافية في الميزانية لتلبية الاحتياجات اللوجستية للشرطة الوطنية، وأشجع الدول المانحة وغيرها من الشركاء على أن تواصل تقديم الدعم لأنشطة التعزيز المؤسسي للشرطة الوطنية، حسب الاقتضاء، في السنوات المقبلة. |
Elle a en outre invité la communauté internationale à continuer d'apporter un soutien politique, diplomatique, matériel et financier pour faire cesser la violence, aider le gouvernement à trouver une solution durable aux tensions ethniques et à créer des conditions favorables au retour des réfugiés. | UN | ودعت أيضا المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير دعم سياسي ودبلوماسي ومادي ومالي من أجل وضع حد للعنف، والى مساعدة الحكومة على التوصل إلى حل دائم للتوترات اﻹثنية، وإلى إيجاد الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين. |