"à coopérer à" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التعاون في
        
    • على التعاون في
        
    • على التعاون على
        
    • أن تتعاون في العمل
        
    • بالتعاون في
        
    • في التعاون في
        
    • إلى التعاون على
        
    • على التعاون لبلوغ
        
    • الى التعاون في
        
    • إلى التعاون لبلوغ
        
    • وفي التعاون فيما بينها لتحقيق
        
    • على التعاون من أجل
        
    • بالتعاون من أجل
        
    • للتعاون تحقيقا
        
    Le mandat d'arrêt décerné à son encontre doit absolument être exécuté et j'appelle l'ensemble des autorités concernées à coopérer à cette fin. UN يجب تنفيذ مذكرة الاعتقال هذه، وأدعو جميع الأطراف ذات الصلة إلى التعاون في هذا الشأن.
    Le Comité a invité l'État partie à coopérer à l'examen de ces renseignements et, par la suite, à l'enquête confidentielle qu'il avait décidé de mener. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى التعاون في بحث المعلومات وبعد ذلك في تحقيق سري قررت إجراؤه.
    A cet égard, le Gouvernement engage la population tout entière à coopérer à l'application des plans de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تحث الحكومة جميع اﻷهالي على التعاون في تنفيذ هذه الممارسات اﻷمنية.
    Nous continuons à engager l'Inde et le Pakistan à coopérer à l'action de la communauté internationale afin de contribuer de façon positive au régime de non-prolifération et au désarmement. UN ومازلنا نحث الهند وباكستان على التعاون في جهود المجتمع الدولي للإسهام بإيجابية في نظام منع الانتشار ونزع السلاح.
    Aujourd'hui plus que jamais, l'Union encourage le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à coopérer à tous les niveaux. UN ويشجع الاتحاد اﻵن أكثر من أي وقت مضى حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون على جميع المستويات.
    1. Souligne la gravité des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet immédiatement à ses dispositions; UN " 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛
    En outre, dans tous les cas, l'un et l'autre expriment leur appui à l'application de ces dispositions et s'engagent à coopérer à cette application. UN وفضلا عن ذلك فإنهما، كليهما، يعربان على أي حال عن تأييدهما لتنفيذ هذه الترتيبات ويتعهدان بالتعاون في تنفيذها.
    D'autres institutions spécialisées des Nations Unies sont invitées à coopérer à ces projets pilotes. UN وتدعى سائر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة إلى التعاون في المشاريع الاسترشادية.
    Nous invitons le Koweït à coopérer à élucider le sort des Iraquiens portés disparus. UN وندعو الكويت إلى التعاون في البحث عن مصير المفقودين العراقيين.
    Plusieurs délégations ont suggéré que l'État partie soit invité à coopérer à l'exercice effectif du droit d'adresser des communications ou des informations au Comité. UN واقترحت عدة وفود أن تُدعى الدولة الطرف إلى التعاون في الممارسة الفعلية لحق تقديم الرسائل أو المعلومات إلى اللجنة.
    :: Inviter d'autres mécanismes concernés à coopérer à la mise en valeur économique des nombreux produits et services forestiers; UN :: دعوة العمليات الأخرى ذات الصلة إلى التعاون في وضع التقديرات الاقتصادية للمنتجات والخدمات الحرجية المتعددة؛
    Il a invité d'autres partenaires de développement à coopérer à ce projet. UN ودعا شركاء التنمية الآخرين إلى التعاون في هذا المشروع.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    À cet égard, le Chili estime que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme revêt une importance fondamentale et il affirme de nouveau qu'il est résolu à coopérer à toutes les initiatives menées dans ce domaine pour l'aider à atteindre ses objectifs. UN وإن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في ذلك الصدد، ذات أهمية خاصة بالنسبة لشيلي، التي تؤكد من جديد على عزمها على التعاون في جميع المبادرات المضطلع بها في هذا المجال لكفالة تحقق أغراضها.
    6. Encourage les entreprises privées et publiques et les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; UN ' ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية على التعاون على تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    6. Encourage les entreprises privées et publiques, y compris les sociétés transnationales, ainsi que les particuliers prenant part à des transactions commerciales internationales à coopérer à l'application effective de la Déclaration; UN " ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية، على التعاون على تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN " 1 - تـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    Elle réaffirme que chaque État partie s'est engagé à coopérer à toute enquête que le Conseil de sécurité pourrait entreprendre. UN ويعيد المؤتمر تأكيد تعهد كل دولة طرف بالتعاون في أية تحقيقات يباشرها مجلس الأمن.
    Ma délégation reste disposée à coopérer à cet effort. UN ووفـــد بلادي راغب دائما في التعاون في تلك الجهود.
    Le Conseil se félicite de ce que le Haut Représentant ait invité le Conseil de l'Europe, l'OSCE et la MINUBH à coopérer à un programme de réforme judiciaire et juridique. UN ويرحب المجلس بدعوة الممثل السامي مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى التعاون على تنفيذ برنامج لﻹصلاح القضائي والقانوني.
    10. Reconnaît l'importance des procédures spéciales de la Commission − en particulier du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires −, dans leur rôle de mécanismes d'alerte rapide destinés à prévenir le crime de génocide et les crimes contre l'humanité, et encourage les responsables des procédures spéciales à coopérer à cette fin; UN 10- تعترف بأهمية دور الإجراءات الخاصة للجنة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بصفتها آليات للإنذار المبكر لمنع جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وتشجع المسؤولين عن الإجراءات الخاصة على التعاون لبلوغ هذا الهدف؛
    Un Conseil élargi pourrait être rendu plus efficace si davantage de membres dotés des ressources politiques, diplomatiques, financières, militaires, culturelles et autres ressources pertinentes suffisantes étaient appelés à coopérer à la tâche de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن جعل المجلس اﻷكبر حجما أكثر فاعلية إذا ما دعي مزيد من اﻷعضاء من ذوي الموارد السياسية والدبلوماسية والمالية والعسكرية والثقافية اللازمة أو غيرها من الموارد ذات الصلة، الى التعاون في مهمة المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Il a, en outre, engagé toutes les autres parties concernées, en particulier le Gouvernement de la République arabe syrienne, à coopérer à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس سائر الأطراف المعنية، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، إلى التعاون لبلوغ هذه الغاية.
    Mettant à nouveau l'accent sur le droit des États à protéger leur environnement contre les activités nocives et à coopérer à cette fin; UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Les États sont également encouragés à coopérer à l'établissement d'organisations régionales de gestion des pêcheries, dans les régions où il n'en existe pas encore. UN وتشجع الدول أيضا على التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها.
    La délégation de la République de Corée espère que le nouveau protocole sera adopté rapidement durant la soixantième session de l'Assemblée générale et elle s'engage à coopérer à cette fin. UN وأعربت عن أمل وفدها في رؤية البروتوكول الجديد معتمداً في فترة مبكرة من دورة الجمعية العامة الستين وتعهدت بالتعاون من أجل تحقيق ذلك.
    La disposition des parties à coopérer à cette fin, comme l'a souligné le projet de résolution, est effectivement encourageante et nécessaire pour faire face de toute urgence à cette situation. UN والاستعداد الذي تبديه الأطراف للتعاون تحقيقا لتلك الغاية، ويرحب به مشروع القرار، أمر مطمئن حقاً وضروري للتصدي لهذه الحالة بشكل عاجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus