Il a aussi aidé à coordonner la campagne d'inscription des électeurs. | UN | كما ساعد في تنسيق حملة التسجيل للانتخابات. |
Aider les autorités médicales compétentes à coordonner la vaccination des enfants contre les maladies contagieuses; | UN | - التعاون مع الجهة الطبية المختصة في تنسيق عملية تطعيم الأطفال ضد الأمراض المعدية التي يجب أن يحصنوا ضدها؛ |
L'Organisation régionale de coopération des chefs de police de l'Afrique australe s'emploie actuellement à coordonner la formation du personnel et des opérations conjointes ayant pour cible les crimes les plus préoccupants. | UN | وحاليــا تشــارك المنظمة مشاركة فعالة في تنسيق عمليات التدريب والعمليات المشتركة التي تستهدف الجرائم التي تحظى بالاهتمام. |
Aider à coordonner la mobilisation des ressources nécessaires à la formulation et à l'application des programmes d'action nationaux. | UN | :: المساعدة على تنسيق تعبئة الموارد لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Il encourage les organismes bilatéraux et multilatéraux à coordonner la fourniture de leur assistance aux zones de culture d’opium et à incorporer dans leurs propres programmes un volet sur le contrôle des drogues. | UN | كما يشجع اليوندسيب الهيئات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على تنسيق توجيه مساعدتها المقدمة إلى مناطق زراعة اﻷفيون وعلى إدماج عناصر مكافحة المخدرات في البرامج الخاصة بها . |
Afin de garantir la neutralité du processus, le Président a invité la société civile et le Comité des sages à coordonner la mise en œuvre de la nouvelle feuille de route. | UN | ولضمان حياد هذه العملية، دعا الرئيس المجتمع المدني ولجنة الحكماء إلى تنسيق تنفيذ خريطة الطريق الجديدة. |
Le Groupe se réjouit de la mise en place d'un programme visant à coordonner la mobilisation des fonds destinés aux activités de l'ONUDI, et de la constitution d'un groupe consultatif informel sur la mobilisation des ressources. | UN | وترحب المجموعة بإنشاء برنامج يهدف إلى تنسيق حشد الأموال لأنشطة اليونيدو، وفريق استشاري غير رسمي معني بحشد الموارد. |
Cette question devrait constituer l’une des activités principales du PAR dans sa vocation à coordonner la mise en oeuvre de la Convention aux niveaux sous-régionaux. | UN | ويجب أن تشكل هذه المسألة واحدة من الأنشطة الرئيسية لبرنامج العمل الإقليمي في إطار مهمته المتمثلة في تنسيق تطبيق الاتفاقية على المستويات دون الإقليمية. |
La tâche prioritaire du Conseil doit, aujourd'hui et dans les années qui viennent, consister à coordonner la mise en pratique des engagements conclus lors des conférences internationales des dernières années. | UN | وينبغي أن تمتثل أولوية المجلس في اﻷعوام القادمة في تنسيق تنفيذ الالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية المعقودة في السنوات اﻷخيرة. |
Ainsi, le PNUD a fourni un appui technique au ministère des finances pour l'élaboration du nouveau code fiscal et aidé le ministère de la planification à coordonner la préparation du plan à moyen terme et la rédaction de la loi sur les statistiques. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي. |
L'ONUDC prévoit de continuer à jouer un rôle de suivi ainsi que de contribuer à coordonner la mise en oeuvre de la stratégie et du plan d'action et de réaliser divers projets d'activités en matière de contrôle des drogues. | UN | ويتوقّع المكتب أن يواصل القيام بدور في مجال الرصد، وأن يسهم كذلك في تنسيق وتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل وفي الاضطلاع بأنشطة مشاريع مكافحة المخدّرات. |
Le Bureau a pour mandat d'aider à coordonner la fourniture d'une assistance technique par l'Organisation des Nations Unies et la mise en commun des informations entre les organismes des Nations Unies et le secrétariat de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وكانت ولاية المكتب أن يساعد في تنسيق ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة تقنية وفي اقتسام المعلومات بين منظومة الأمم المتحدة وأمانة منظمة الوحدة الأفريقية. |
Bien que son action soit plus efficace en ce qui concerne l'harmonisation des politiques et l'échange d'informations, le Comité exécutif a aussi contribué à améliorer la coordination de la planification des programmes, par exemple dans le cadre d'activités visant à coordonner la planification des budgets. | UN | ورغم أن اللجنة التنفيذية أكثر فعالية في تنسيق السياسات وتبادل المعلومات، فلها أيضا دخل في تعزيز التنسيق لتخطيط البرامج، من خلال تنسيق عملية التخطيط للميزانية على سبيل المثال. |
ii) élaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 2` وضع أنشطة مشتركة لبناء القدرات لمساعدة الأطراف على تنسيق عمليات جمع البيانات والمعلومات وإدارتها على المستوى الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؛ |
À la même réunion, le Gouvernement iraquien et les donateurs ont entériné la proposition de la MANUI tendant à mettre en place un mécanisme chargé de continuer à coordonner la programmation des activités des organismes des Nations Unies après la clôture du Mécanisme des fonds internationaux. | UN | وأثناء هذا الاجتماع أيضا، أيدت حكومة العراق والمانحون مقترح البعثة بإنشاء آلية للحفاظ على تنسيق برامج منظومة الأمم المتحدة بعد إغلاق المرفق. |
De plus, il aidera à coordonner la distribution et le retour de l'équipement informatique et collaborera avec les ingénieurs du réseau à l'exploitation et à l'entretien de l'infrastructure du réseau étendu qui soutient les vidéoconférences. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستساعد الوحدة على تنسيق توزيع وإعادة معدات تكنولوجيا المعلومات، وستعمل مع مهندسي الشبكات على تشغيل وصيانة البنية التحتية لشبكة المنطقة الواسعة التي تدعم التداول بالفيديو. |
En 2004, une commission nationale sur le vieillissement a été créée pour aider le Président à coordonner la mise en œuvre de politiques et programmes nationaux en faveur des personnes âgées et fournir des conseils et des recommandations à cet égard. | UN | وأنشئت لجنة وطنية للشيخوخة في عام 2004 لمساعدة رئيس الجمهورية على تنسيق تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالمسنين، وتزويده بالمشورة والتوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Il soutient pleinement les efforts du Secrétaire général destinés à coordonner la préparation au maintien de la paix, la création de capacités et la mise en place d’un système d’alerte rapide. | UN | وأعرب عن دعم بلاده الكامل لجهود الأمين العام الهادفة إلى تنسيق التدريب في مجال حفظ السلام وبناء القدرات وإنشاء نظام للإنذار المبكر. |
Le Deuxième Président du Gouvernement et le Chef d'État par intérim ont invité le Bureau à coordonner la suite à donner à toutes les allégations de violations des droits de l'homme, à aider à établir les faits et à faire rapport au Gouvernement. | UN | ودعا رئيس الوزراء الثاني ورئيس الدولة بالنيابة مكتب كمبوديا إلى تنسيق عملية الرقابة على جميع ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان، وذلك للمساعدة على تقييم الحقائق وإبلاغ الحكومة بنتائج تحقيقاتها. |
Sa tâche consistait, entre autres, à coordonner la coopération entre différentes divisions administratives et à renforcer les compétences spécialisées dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وكانت مهمة الفريق العامل ترمي، في جملة أمور، إلى تنسيق التعاون بين مختلف الأجهزة الإدارية وتعزيز موارد الخبراء في أعمال مكافحة العنف ضد المرأة. |
S'agissant des dépenses opérationnelles, le Comité appelle à coordonner la formation dans les trois missions de la région et fait plusieurs recommandations tendant à diminuer les dépenses prévues pour l'engagement de consultants et pour les voyages. | UN | وبالنسبة لتكاليف العمليات، دعت اللجنة إلى تنسيق عملية تدريب الموظفين في البعثات الثلاث في المنطقة وخفض النفقات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين والسفر في مهام رسمية. |
Ils pourraient également être habilités à coordonner la politique et l'action des différentes autorités de l'État, et être compétents pour adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة. |