"à corriger" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تصحيح
        
    • لتصحيح
        
    • في تصحيح
        
    • على تصحيح
        
    • بتصحيح
        
    • إلى تقويم
        
    • أو بكلا الأمرين
        
    • وتصحيحها
        
    • إلى تصويب
        
    • لتدارك
        
    • أجل تصحيح
        
    • في تصويب
        
    • إلى تقويمها
        
    • تصحيح أية
        
    • تصحيحها
        
    Je note avec satisfaction que des efforts sont faits pour restructurer le Conseil de sécurité, dans le cadre des mesures visant à corriger cette inégalité dans les relations internationales. UN وإني ألاحظ بارتياح الجهود المبذولة حاليا ﻹعادة تشكيل مجلس اﻷمن، باعتبار ذلك جزءا من التدابير الرامية إلى تصحيح عدم اﻹنصاف في العلاقات الدولية.
    :: L'approche spécifique : mesures correctives destinées à corriger ou compenser les inégalités; UN :: النهج الخاص: أي التدابير التصحيحية الرامية إلى تصحيح جوانب عدم المساواة أو التعويض عنها؛
    Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة.
    Mais on peut espérer que la gratuité progressive appliquée contribuera à corriger cette tendance. UN ومع ذلك فإنه يُؤمل أن يُساهم تطبيق مجانية التعليم تدريجياً في تصحيح هذا الاتجاه.
    J'espère que ma déclaration sur la question nucléaire entre notre pays et les États-Unis contribuera à corriger l'interprétation qu'en ont tous les participants présents ici aujourd'hui. UN وآمل أن يساعد بياني بشأن المسألة النووية بين بلدي و الولايات المتحدة على تصحيح فهم جميع المشاركين الحاضرين هنا اليوم.
    Dans le domaine de la gouvernance, nous nous sommes employés à corriger certaines faiblesses de notre système en renforçant les piliers de la bonne gouvernance. UN ومن ناحية الحكم، عمدنا إلى تصحيح بعض من أوجه الخلل في نظامنا بتعزيز أركان الحكم الصالح.
    D'ailleurs, parce que superficielle, la récession n'a pas servi à corriger l'important déséquilibre extérieur de l'économie américaine. UN وفضلا عن ذلك، لم يؤد الركود الاقتصادي الضحل إلى تصحيح الاختلال الخارجي الكبير في التوازن الاقتصادي للولايات المتحدة.
    :: La recommandation tend à corriger des problèmes systémiques de contrôle dans des secteurs à haut risque; UN :: أن تؤدي إلى تصحيح سلبيات الرقابة المنتظمة في المجالات التي تنطوي على مخاطرة عالية
    Nous préparons des mises à jour mensuelles des fiches d'information destinées à corriger les interprétations erronées couramment propagées par la presse. UN وتعد استكمالات شهرية للنشرات الوقائعية التي تسعى إلى تصحيح التصورات الخاطئة الشائعة التي تنقلها وسائط اﻹعلام.
    Il n'y avait pas de but à essayer De continuer à corriger mes erreurs. Open Subtitles لم يكن هناك جدوى من المحاولة لتصحيح أخطائي بعد الآن. ‏
    Il contient aussi des recommandations précises visant à corriger les inégalités existant dans les domaines du recrutement et de l'organisation des carrières des femmes au Secrétariat. UN وهو يقدم أيضا توصيات محددة لتصحيح التفاوتات القائمة في مجالي تعيين المرأة والتطوير الوظيفي لها في اﻷمانة العامة.
    Il tâche actuellement de refermer cet écart par de nouvelles initiatives visant à corriger le sous-investissement dans les services sociaux, qui remonte à des dizaines d'années. UN وهي تعمل على سد الفجوة ببذل جهود جديدة لتصحيح عقود من نقص الاستثمار في الخدمات الاجتماعية.
    Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. UN وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Mais là nous n'y pouvons malheureusement rien car il faudrait passer son temps à corriger les erreurs commises par les journalistes. UN ولكن لا يمكننا للأسف أن نفعل شيئا إزاء هذا إذ أنه يتعين علينا قضاء وقتنا في تصحيح الأخطاء التي يرتكبها الصحفيون.
    C'est une perspective peu exaltante qui contribuera bien peu à corriger les déséquilibres majeurs de l'économie mondiale. UN وليس هذا احتمالا مشجعا ولن يسهم كثيرا في تصحيح الاختلالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي.
    La Banque mondiale a reconnu que ses critères de présélection ont été appliqués quelquefois de façon trop rigide et elle s'emploie à corriger ce défaut. UN وقد اعترف البنك الدولي بأنه جرى أحيانا تطبيق شروط التصفية المسبقة بشكل غير واقعي وعمل على تصحيح هذه المشكلة.
    L'on pendait que cette politique, consistant à fixer des normes et à les faire respecter obligerait les entreprises à corriger leurs pratiques. UN وكان المعتقد أن سياسة وضع المعايير وفرض تطبيقها هذه ستجبر الصناعات على تصحيح نفسها.
    Nous nous efforçons d'éliminer les barrières au commerce, de manière à pouvoir commencer à corriger les déséquilibres commerciaux majeurs à l'intérieur de la région. UN وإننا نحاول إزالة العوائق أمام التجارة، بحيث يمكننا البدء بتصحيح الاختلالات التجارية الكبرى في المنطقة.
    La Commission des droits de l'homme doit donc continuer de révéler les violations répétées et de chercher, avec les autorités, à corriger la situation. UN ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع.
    Les rectifications doivent être consignées dans un mémoire ou être portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu à corriger. UN ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة، أو بإدراجها في نسخة من المحضر، أو بكلا الأمرين.
    Au départ, les jeunes délinquants commettent généralement des infractions mineures, telles que des vols, ou ont un comportement violent qui est facile à repérer et à corriger dans des institutions, ou au sein de la communauté et de la famille. UN وجناح الشباب غالبا ما يبدأ بجرائم صغيرة مثل السرقة أو السلوك العنيف وهي جرائم يمكن بسهولة تتبعها وتصحيحها من خلال المؤسسات ومحيط المجتمع واﻷسرة.
    On prend de plus en plus conscience toutefois de la nécessité d'adopter des mesures à cet égard et également du fait que les politiques visant à corriger les déséquilibres mondiaux sont une responsabilité partagée. UN وقال إن هناك وعيا متزايدا بضرورة اتخاذ تدابير بهذا الشأن وبأن السياسات الرامية إلى تصويب أوجه عدم التوازن العالمي تعد مسؤولية مشتركة.
    Des mesures destinées à corriger les faiblesses et les carences du mécanisme de développement des Nations Unies peuvent avoir un impact tangible non seulement sur les travaux de l'Organisation mais également sur la vie des citoyens du monde entier. UN والتدابير السليمة لتدارك أوجه الضعف والقصور في اﻵلية اﻹنمائية لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون لها تأثير ملموس ليس فقط على عمل المنظمة، وإنما على حياة الناس العاديين في مختلف أنحاء العالم أيضا.
    Le principal problème qui se posait était le malaise ressenti par les chefs de secrétariat qui devaient appliquer des décisions qu’ils jugeaient entachées d’un vice juridique, et les dépenses qu’entraînait un jugement visant à corriger la situation. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في عدم الارتياح الذي يشعر به الرؤساء التنفيذيون حينما يتعين عليهم تنفيذ قرارات يعتقدون بعدم سلامتها قانونيا، وفي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر من أجل تصحيح الوضع.
    Dans le cadre de sa mise en place, il a fallu apprendre non seulement à maîtriser les modalités complexes de son exploitation mais également à corriger les erreurs qui se sont produites lors de la conversion initiale et de sa première utilisation. UN وانطوى تنفيذه لا على تعلم إتقان جوانب تشغيله المعقدة فحسب وإنما أيضا في تصويب أخطاء التحويلات اﻷولى للبيانات وأخطاء المستخدمين الجدد.
    22.11 Le Greffier est autorisé à corriger toute erreur textuelle figurant dans une décision de la Commission pour autant qu'une telle correction ne porte pas atteinte aux droits d'une partie et sous réserve de l'accord du Président de la Commission. UN 22-11 للمسجل سلطة تصحيح أية أخطاء نصيّة ترد في قرار اللجنة بما لا يؤثر ماديا في حقوق أي طرف، بشرط موافقة رئيس اللجنة.
    Dans le domaine de la formation, de modestes progrès ont été également réalisés, bien qu'il subsiste encore quelques lacunes à corriger dans les systèmes éducatifs et le retard accusé dans l'adaptation de la législation nationale aux réalités du moment. UN كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus