"à court terme et à" - Traduction Français en Arabe

    • في الأجلين القصير
        
    • على المديين القصير
        
    • على الأجلين القصير
        
    • الفورية وعلى المدى الطويل
        
    • في المديين القصير
        
    • على المدى القصير وعلى
        
    Considérant l'aide apportée par le Groupe d'experts à la mise en place de systèmes d'alerte précoce à court terme et à long terme, UN وإذ يضع في اعتباره المساعدة التي يقدمها فريق الخبراء لتطوير نظم للإنذار المبكر في الأجلين القصير والطويل،
    Le Comité avait ajouté que pour remédier à ces insuffisances, il fallait tirer un meilleur parti des investissements déjà consacrés à des innovations technologiques et au perfectionnement de personnel, et ceux prévus à court terme et à long terme. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي أن يجري على نحو أكمل استغلال ما وُضع وما يعتزم وضعه في الأجلين القصير والطويل من استثمارات في التكنولوجيا وتدريب الموظفين، بغية معالجة هذه النواقص.
    Le Comité consultatif estime que ce rapport comporte de graves lacunes du fait qu'il ne donne pas d'informations sur les besoins de financement à satisfaire à court terme et à long terme pour appliquer la stratégie, ni sur le calendrier de mise en oeuvre. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا يشكل نقطة ضعف خطيرة في تقرير الأمين العام ألا وهي غياب معلومات مالية عما سيكون مطلوبا في الأجلين القصير والطويل لتنفيذ الاستراتيجية والوقت اللازم لهذا التنفيذ.
    Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. UN وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط.
    Il répond à la fois aux besoins à court terme et à long terme des pays en développement. UN ويستجيب لاحتياجات البلدان النامية على المديين القصير والطويل.
    Vu les conditions d'hygiène déplorables dans lesquelles elles ont lieu, ces mutilations présentent toutes sortes de dangers pour la santé, à court terme et à long terme. UN إذ إن الظروف غير الصحية التي تتم فيها تنطوي على كثير من المخاطر الصحية على الأجلين القصير والطويل.
    L'UE a affirmé son engagement de maintenir une aide équilibrée pour satisfaire les besoins à court terme et à long terme des Palestiniens. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالحفاظ على دعم متوازن للاحتياجات الفلسطينية الفورية وعلى المدى الطويل.
    Profondément préoccupée également par les pertes en vies humaines, les dommages matériels importants et les répercussions négatives à court terme et à long terme sur l'économie des pays d'Afrique australe qui résultent des agressions de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد بلدان الجنوب الافريقي،
    C'est un fait qu'aucun État et aucune organisation internationale n'a la capacité de prévoir ou de fournir l'assistance humanitaire et la protection requises à court terme et à long terme en cas d'explosion d'une arme nucléaire. UN من الحقائق في هذا الصدد أن ما من دولةٍ أو منظمةٍ دولية لديها القدرة على توفير ما يلزم من المساعدة والحماية الإنسانيتين في الأجلين القصير والطويل إذا وقع تفجير للأسلحة النووية.
    Toutefois, un secteur privé faible, des marges brutes d'autofinancement réduites, le resserrement du crédit et les contraintes budgétaires pourraient rendre plus difficile la mobilisation de fonds suffisants à court terme et à moyen terme. UN بيد أن ضعف القطاع الخاص، وتقلص التدفقات النقدية للشركات، وانحسار الائتمان، وتقييد الميزانيات الحكومية يمكن أن يجعل من الصعب حشد التمويل الكافي في الأجلين القصير والمتوسط.
    Il a été souligné qu'avant d'imposer des sanctions, il convenait d'en examiner les conséquences à court terme et à long terme. UN 31 - وأشير إلى أن من المهم، قبل اللجوء إلى فرض الجزاءات، النظر في الآثار المترتبة عنها في الأجلين القصير والطويل.
    Elle contient en outre une proposition exposant l'élaboration et l'exécution du projet, y compris les rôles et les responsabilités des divers acteurs, à court terme et à long terme, la mise au point d'un prototype et l'estimation des ressources nécessaires. UN وتتضمن كذلك مقترحاً لوضع وتنفيذ هذا المشروع، بما في ذلك الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمختلف الجهات الفاعلة في الأجلين القصير والطويل واستحداث نموذج ووضع تقديرات بالاحتياجات من الموارد.
    Le nouvel accord pourrait améliorer le fonctionnement des marchés financiers, mais aussi nuire au financement des PME à court terme et à moyen terme et accroître la concentration dans le secteur bancaire. UN ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي.
    5. Il importait de trouver des solutions à court terme et à long terme pour le financement de la participation d'experts. UN 5- استرعي النظر إلى أهمية إيجاد حلول في الأجلين القصير والطويل لمسألة تمويل الخبراء.
    La triste vérité est que tandis que les pays d'Afrique sont loin d'être assurés de bénéficier du nouveau régime commercial multilatéral, nous sommes certains cependant qu'à court terme et à moyen terme les pays africains vont encourir des pertes substantielles. UN والحقيقة المحزنة هي أنه بينما الفوائد التي تعود على البلدان اﻷفريقية من نظام التجارة المتعدد اﻷطراف الجديد غير مضمونة على اﻹطلاق، فإن ما نحن متأكدون منه هو أنه على المديين القصير والمتوسط، ستتكبد البلدان اﻷفريقية خسائر جسيمة.
    Le nouvel Accord pourrait améliorer le fonctionnement des marchés financiers, mais aussi nuire au financement des PME à court terme et à moyen terme. UN ومع أن الاقتراح يمكن أن يحسّن أداء الأسواق المالية فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المديين القصير والمتوسط.
    168. Certaines délégations ont déclaré que les prévisions de dépenses figurant dans le document susmentionné étaient peut-être optimistes, compte tenu des incidences à court terme et à long terme des fluctuations des taux de change et du cours du dollar des États-Unis. UN ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة.
    Des stratégies de gestion de la santé à court terme et à long terme doivent être élaborées. UN وتدعو الحاجة إلى وضع استراتيجيات لإدارة الصحة على الأجلين القصير والمتوسط.
    3. Le Conseil fait périodiquement établir les études nécessaires sur les tendances et sur les problèmes à court terme et à long terme des marchés internationaux des bois ainsi que sur les progrès accomplis dans la voie d'une gestion durable des forêts productrices de bois d'œuvre. UN 3- يتخذ المجلس ترتيبات لإجراء أي دراسات مناسبة لاتجاهات الأسواق الدولية للأخشاب ومشاكلها على الأجلين القصير والطويل وللتقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات المنتِجة للأخشاب.
    L'UE a affirmé son engagement de maintenir une aide équilibrée pour satisfaire les besoins à court terme et à long terme des Palestiniens. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالحفاظ على دعم متوازن للاحتياجات الفلسطينية الفورية وعلى المدى الطويل.
    Le travail portera notamment sur les questions suivantes: analyse des modèles de fragmentation; évolution à court terme et à long terme de la population de débris spatiaux et comparaison des modèles utilisés. UN والجوانب المراد تناولها هي : تحليل لنماذج التشظي ؛ تطور عدد جسيمات الحطام الفضائي في المديين القصير والطويل ؛ مقارنة النماذج .
    Un commentateur a suggéré de considérer les travaux du Conseil selon une double perspective, à court terme et à long terme. UN واقترح أحد المعلقين تصوُّر عمل مجلس الأمن على مسارين: على المدى القصير وعلى المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus