"à court terme ou" - Traduction Français en Arabe

    • قصيرة الأجل أو
        
    • القصيرة الأجل أو
        
    • قصير الأجل أو
        
    • على المدى القصير أو
        
    • القصيرة أو
        
    • قصيرة المدة أو
        
    • في الأجل القصير أو
        
    • القصيرة اﻷمد أو
        
    • لمدة قصيرة أو
        
    • على الأجل القصير أو
        
    Tous ceux qui ne sont pas officiellement affectés doivent être déployés dans des missions à court terme ou recevoir des affectations temporaires. UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    Tous ceux qui ne sont pas officiellement affectés doivent être déployés dans des missions à court terme ou recevoir UN وينبغي إيفاد جميع العاملين غير المعينين رسمياً في وظيفة بعينها في بعثات قصيرة الأجل أو تعيينهم لمدة مؤقتة.
    Le recours à du personnel fourni par des gouvernements facilite le déploiement rapide de capacités spécialisées correspondant à des besoins à court terme ou de capacités n'existant généralement qu'au niveau national. UN يُيسّر نهج الاستعانة بالأفراد الذين تقدمهم الحكومات النشر السريع للقدرات المتخصصة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل أو القدرات الموجودة بوجه عام في الحكومات الوطنية فقط.
    De plus, dans de nombreux pays, le cadre international a été moins favorable que prévu, si bien que l'attention s'est portée sur l'action à court terme ou sur des mesures destinées à faire face à des perspectives économiques mondiales incertaines. UN أيضا قدمت البيئة الدولية دعما لبلدان عديدة يقل عما هو متوقع؛ ولذلك انحرف قدر كبير من الاهتمام نحو السياسات القصيرة الأجل أو السياسات الرامية إلى معالجة دلائل المستقبل الاقتصادي العالمي المتقلب.
    Quel que soit le régime de taux de change ou qu'il s'agisse d'une dette en monnaie nationale ou en devises étrangères, les crises ont souvent été provoquées parce que les gouvernements avaient trop misé sur les possibilités d'économie associées à un volume important de dettes à court terme ou à taux variable. UN وبغض النظر عن نظام الصرف ومدى وجود الدين بعملة محلية أو أجنبية فإن الأزمة تحدث في الغالب بسبب الإفراط في التركيز من قبل الحكومات على وفورات محتملة في التكلفة المرتبطة بكبر حجم الدين قصير الأجل أو الدين بسعر عائم.
    Établir un calendrier visant à réduire progressivement la production et la consommation à court terme ou à long terme; UN وضع جدول للتخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك على المدى القصير أو المدى الأبعد؛
    Le Comité ne doute pas qu’une certaine flexibilité soit nécessaire, mais il considère que les contrats à court terme ou à durée déterminée financés sur des postes temporaires offrent une flexibilité amplement suffisante. UN ولا تعترض اللجنة على الحاجة إلى اﻷخذ بالمرونة، إلا أنها ترى أن استخدام العقود القصيرة أو المحددة اﻷجل لشغل وظائف مؤقتة يوفر قدرا كافيا من المرونة.
    De nombreux requérants avaient des contrats à court terme ou étaient employés " sans contrat écrit " mais avaient travaillé au Koweït ou en Iraq pendant de nombreuses années. UN وكان العديد من المطالبين يعملون بعقود قصيرة المدة أو يستخدمون " عند الرغبة " لكنهم عملوا في الكويت أو العراق لسنوات عديدة.
    Établir un calendrier visant à réduire progressivement la production et la consommation à court terme ou à long terme; UN وضع جدول زمني للتخفيض التدريجي للإنتاج والاستهلاك في الأجل القصير أو في آجال أطول؛
    La loi autorise les travailleurs, qui sont victimes de discrimination au motif qu'ils sont engagés à court terme ou à temps partiel, à saisir le conseil syndical d'une demande visant à y remédier. UN ويسمح القانون للعاملات اللائي يتعرضن للتمييز على أساس استخدامهن لمدة قصيرة الأجل أو على أساس عدم التفرغ أن يرفعن شكوى إلى مجلس العمل لتصحيح أوضاعهن.
    Il serait très utile de recenser séparément les salariés étrangers engagés sur contrat à court terme ou à durée déterminée et les travailleurs frontaliers engagés sur tous les types de contrats. UN وبصورة خاصة يفيد كثيرا أن يتيسر تحديد الموظفين الأجانب العاملين بعقود قصيرة الأجل أو محددة المدة، ومن كان منهم عاملين حدوديين بأي نوع من أنواع العقود، كل على حدة.
    Il serait utile de savoir si le Gouvernement accorde des pensions de retraite aux employés à court terme ou s'il leur fournit d'autres types de prestations. UN وقالت إنه مما يساعد أن يعرف ما إذا كانت الحكومة تمنح معاشات تقاعدية لموظفين بعقود قصيرة الأجل أو تعمل على توفير أنواع أخرى من استحقاقات البطالة.
    D'après un document de la FAO, < < le financement à terme [de l'agriculture] intéressera d'autant moins les institutions de financement rural qu'elles auront accès à d'autres possibilités d'investissement moins risquées, telles que prêts à court terme ou bons du Trésor. UN وتلاحظ ورقة لمنظمة الأغذية الزراعية أن " التمويل بأجل [للزراعة] ليس نشاطاً جذاباً لمؤسسات التمويل الريفي، وخاصة إذا توافرت خيارات استثمار أقل مجازفة مثل القروض قصيرة الأجل أو سندات الخزانة.
    Les régulateurs doivent relever les minima de capitaux pour les sociétés financières qui ont recours à des paquets de rémunération exécutive récompensant les retours à court terme ou les grosses prises de risque. UN وعلى المنظمين أن يحددوا شروطا أعلى لرأس المال للشركات المالية التي لديها مجموعة أجور للتنفيذيين تكافئ العائدات القصيرة الأجل أو المخاطرة المفرطة.
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour améliorer l'accès des exportateurs aux moyens de financement du commerce, qu'il s'agisse de liquidités à court terme ou d'accès structurel à long terme, de sorte à soutenir les échanges commerciaux des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، يتعين مواصلة اتخاذ الإجراءات لزيادة الموارد المالية الممنوحة للبلدان المصدّرة لأغراض التجارة، سواء من حيث السيولة القصيرة الأجل أو من حيث طلب السيولة الطويلة الأجل من مؤسسات التمويل، وذلك لدعم تجارة البلدان النامية.
    41. Contrairement à la nécessité d'adopter des plans d'action à long terme identifiée dans le présent document, les mesures qui sont adoptées se concentrent souvent sur les objectifs à court terme ou sont détournées à leur profit. UN 41- وخلافاً لمتطلبات السياسة العامة على المدى البعيد التي حُدّدت في هذه الوثيقة، فإن موارد السياسة العامة غالباً ما تتركز على تحقيق الأهداف القصيرة الأجل أو أنها موجهة لهذا الغرض.
    Comme il a été dit dans un précédent rapport, par vulnérabilité, on entend la probabilité qu'une population, une communauté ou un habitat subisse une altération importante du fait de perturbations à court terme ou chroniques et la probabilité qu'il se rétablisse (et dans quels délais). UN 6 - على نحو ما سبقت الإفادة عنه() فإن هشاشة أي نظام إيكولوجي ترتبط بالاحتمال المرجَّح بأن يكون عنصر أو أكثر (من قبيل السكان والمجتمع المحلي أو الموئل) قد شهد تبدُّلاً ملموساً ناجماً عن اضطراب قصير الأجل أو مُزمن وكذلك الاحتمال المرجَّح بأنه سوف يتعافى فضلاً عن الإطار الزمني الذي يحدث فيه هذا الأمر.
    La gestion de crise à court terme ou diplomatie préventive, quant à elle, consiste à repérer le plus tôt possible les endroits où un conflit violent risque d'éclater et les formes que ce conflit peut prendre, et à y réagir ou y faire face le plus rapidement et le plus fermement possible. UN أما إدارة الأزمة على المدى القصير أو الدبلوماسية الوقائية فيتضمن التحديد المبكر قدر الإمكان لإمكانية تأجج الصراع: أين وكيف، والتصرف أو الاستجابة بأقصى سرعة وحسم.
    Le Comité ne doute pas qu'une certaine flexibilité soit nécessaire, mais il considère que les contrats à court terme ou à durée déterminée financés sur des postes temporaires offrent une flexibilité amplement suffisante. UN ولا تعترض اللجنة على الحاجة إلى الأخذ بالمرونة، إلا أنها ترى أن استخدام العقود القصيرة أو المحددة الأجل لشغل وظائف مؤقتة يوفر قدرا كافيا من المرونة.
    De nombreux requérants avaient des contrats à court terme ou étaient employés " sans contrat écrit " mais avaient travaillé au Koweït ou en Iraq pendant de nombreuses années. UN وكان العديد من المطالبين يعملون بعقود قصيرة المدة أو يستخدمون " عند الرغبة " لكنهم عملوا في الكويت أو العراق لسنوات عديدة.
    Un actif financier est comptabilisé à la juste valeur avec variation de valeur portée en excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers lorsqu'il est acquis essentiellement en vue d'une cession à court terme ou lorsque le FENU le désigne comme tel. UN ويصنف الأصل المالي في فئة الأصول المقاسة بالقيمة العادلة في الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي إذا تمت حيازته في الأساس بغرض بيعه في الأجل القصير أو إذا عينه الصندوق لهذا الغرض.
    10.6 Les gouvernements des pays de destination sont invités à considérer les migrations à court terme ou liées à un projet donné comme un moyen d'améliorer les compétences des travailleurs émigrés. UN ١٠-٦ أما حكومات بلدان المقصد فهي مدعوة الى النظر في استخدام الهجرة القصيرة اﻷمد أو المتصلة بالمشاريع كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ.
    Une fonction publique < < à deux vitesses > > , l'une pour le personnel de carrière, l'autre, moins stable, pour les titulaires de contrats à court terme ou de durée limitée, n'était pas souhaitable. UN وليس من المستصوب أن تكون هناك خدمة مدنية دولية ذات " نظامين " أحدهما للموظفين الدائمين والآخر الأقل أمنا للموظفين ذوي التعيينات لمدة قصيرة أو المحددة المدة.
    Comparé à des formes plus simples de savoir qui s'acquiert à court terme ou à moyen terme, c'est, selon Fernand Braudel, un processus séculaire — la longue durée. UN واذا ما قورنت بالأشكال الأبسط من المعرفة المكتسبة على الأجل القصير أو المتوسط، فهي، بعبارات فرنان برودل Fernand Braudel، عملية تتكشف عبر اتجاهات علمانية، وعلى الأجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus