"à courte vue" - Traduction Français en Arabe

    • قصيرة النظر
        
    • القصيرة النظر
        
    • يتسم بقصر النظر
        
    • قصير النظر
        
    • قصر النظر
        
    • قصر نظر
        
    • وقصر نظر
        
    Cependant, les perspectives de croissance sont souvent entravées par des politiques à courte vue et des crises structurelles au sein des économies industrialisées. UN ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية.
    La protection de la dignité humaine ne devrait pas être entravée par des préoccupations à courte vue perçues aux frontières. UN وحماية الكرامة الإنسانية ينبغي ألا تحدها الشواغل قصيرة النظر عند الحدود.
    A cet égard, le doigt accusateur de l'histoire se pointe vers certains pays développés, qui appliquent des politiques à courte vue, comme celles relatives aux subventions et aux systèmes protectionnistes. UN وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية.
    Ce dont nous avons besoin, c'est d'un appui qui ne sera pas compromis par des considérations tactiques à courte vue et susceptibles d'aggraver des problèmes existants. UN وما نحتاج إليه هو دعم لا تفسده الاعتبارات التكتيكية القصيرة النظر التي يحتمل أن تؤدي لتفاقم المشاكل القائمة بالفعل.
    Elle ne peut le faire sans les ressources requises pour s'acquitter de ses mandats. Or, s'abstenir de verser les contributions afin de susciter une performance plus efficace est une tactique à courte vue et cynique. UN وقد لا تستطيع أن تفعل ذلك من دون إتاحة الموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها، لكن حجب الاشتراكات للتحفيز على أداء يتسم بمزيد من الكفاءة هو أسلوب يتسم بقصر النظر ويدعو إلى السخرية.
    La prévention a une signification très vaste et ne peut se prêter à une approche sécuritaire à courte vue. UN وللوقاية معنى واسع، ولا يمكن اتخاذ نهج أمني قصير النظر بالنسبة لها.
    Nous lançons un appel solennel pour que soient surmontées les considérations à courte vue afin de répondre dans un espoir de responsabilité au défi historique de la paix. UN إننا ندعو بحزم إلى الارتفاع فوق الاعتبارات قصيرة النظر حتى نتمكن من الاستجابة للتحدي التاريخي للسلام بحس من المسؤولية.
    Il a estimé que les coupes pratiquées dans ce domaine relevaient d'une politique à courte vue et ne pourraient que nuire aux intérêts bien compris des pays donateurs. UN ويرى أن التخفيضات التي حدثت في هذا المجال قصيرة النظر ويحتمل أن تتناقض مع المصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المانحة.
    Nous souhaitons insister sur le fait que la politique consistant à acheter le bon vouloir des Serbes en leur fournissant du carburant s'est avérée être une politique à courte vue qui porte préjudice au processus de paix. UN وأود أن أؤكد أن سياسة شراء رضى الصرب عن طريق تزويدهم بالنفط سياسة قصيرة النظر وضارة بعملية السلم.
    Il est essentiel que ce processus de paix ne soit pas compromis par une politique à courte vue. UN ومن الضروري عدم تقويض عملية السلام بانتهاج سياسات قصيرة النظر.
    Dans toutes les parties du monde, la gestion inadéquate de l'environnement et les politiques de développement à courte vue entraînent de graves dommages non seulement pour nos ressources naturelles limitées mais, surtout, pour la santé de nos populations. UN وفي جميع أنحاء العالم نجد أن اﻹدارة البيئية غير الوافية بالغرض والسياسات اﻹنمائية قصيرة النظر تتسببان في إلحاق ضرر بالغ ليس فحسب بمواردنا الطبيعية المحدودة بل، في المقام اﻷول، بصحة شعوبنا.
    Le choix consiste à se fixer sur l'objectif large de promotion de la survie de l'humanité ou de rester fixé sur une vision étroite et à courte vue des objectifs nationaux et être condamné. UN وأوضح أن الخيار القائم هو خيار بين التركيز على الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في تعزيز بقاء البشرية وبين الانحصار في رؤية ضيقة تسلطية قصيرة النظر تركز على الأهداف الوطنية وتؤدي إلى مصير محتوم.
    Le Conseil est maintenant tenu d'adopter les mesures que le souci de la justice et d'une paix durable exige, et que l'opportunisme politique à courte vue évite. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    La santé de notre planète est aujourd'hui menacée par les changements climatiques et les choix à courte vue qui sont faits et défendus par les pays développés. UN وصحة كوكبنا اليوم مهددة بتغير المناخ، وبالخيارات القصيرة النظر التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو وتدافع عنها.
    70. Les politiques à courte vue des dirigeants de quelques-unes des factions ont malheureusement encore aggravé les choses. UN ٧٠ - ولﻷسف، فإن المواقف القصيرة النظر لزعماء بضعة أحزاب قد زادت من تفاقم صعوبة اﻷوضاع.
    Aux champions des droits de l'homme que sont les auteurs de ce projet de résolution, il désire rappeler que la coopération est préférable à la confirmation à courte vue pour parvenir à des solutions. UN وهو يود أن يقول لمن يدعون أنهم أبطال حقوق اﻹنسان الذين قدموا مشروع القرار إن الحل يكمن في التعاون وليس في المواجهة القصيرة النظر.
    Elle ne fait que desservir la conduite des relations internationales sur la base du droit et traduit une manœuvre concertée visant à exacerber une situation au profit des visées politiques à courte vue de certains États puissants. UN وما هذا إلا إضرارٌ بسير العلاقات الدولية المبنية على القانون ومحاولةٌ مُدبَّرة لتصعيد الوضع لخدمة الخطط السياسية القصيرة النظر لبعض الدول القوية.
    Il faut renforcer la réglementation des mesures d'incitation, en particulier dans les institutions clefs; les difficultés actuelles proviennent en partie de la distorsion des mesures d'incitation qui a encouragé des comportements à courte vue et excessivement risqués. UN كما يلزم أن يكون تنظيم الحوافز أكثر إحكاما، ولا سيما في المؤسسات الرئيسية؛ فجزء من المشكلة الحالية جاء نتيجة الحوافز المشوهة التي شجعت على اتباع سلوك يتسم بقصر النظر والتبني المفرط للمخاطر.
    Financer l'aide d'urgence au moyen de fonds destinés au développement est une solution à courte vue. UN وتمويل المساعدات الغوثية في حالات الطوارئ من الصناديق المخصصة للتنمية حل قصير النظر.
    Le défaut d'investissements dans les objectifs retenus pour les femmes rurales représente une politique à courte vue. UN وعدم الاستثمار في الأهداف المتوخاة للنساء والريفيات لا يعدو أن يكون من قبيل قصر النظر.
    Ce n'est pas là un multilatéralisme effectif, mais un multilatéralisme à courte vue. UN فهذه ليست تعددية أطراف فعالة بل هي قصر نظر.
    Ces avis étaient à la fois contradictoires et à courte vue. UN وقال الممثل إن هذا النوع من المشورة به تناقض وقصر نظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus