"à couvrir les besoins" - Traduction Français en Arabe

    • لتغطية الاحتياجات
        
    • لتلبية احتياجات الجزيرة
        
    • في تغطية الاحتياجات
        
    Cependant, les produits fournis ne suffisaient pas à couvrir les besoins fondamentaux de la population. UN غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Le plus souvent, la pension ne suffit pas à couvrir les besoins élémentaires de l'enfant. UN وكثيرا ما لا يمكن أن تكفي الإعالة لتغطية الاحتياجات الأساسية للطفل.
    Le coût des rations a diminué parce que des rations de secours ont été prévues pour 30 jours seulement au lieu de 60, les réserves actuelles suffisant à couvrir les besoins pour 1996. UN وانخفضت حصص اﻹعاشة بسبب تخفيض اﻹعاشة اﻹحتياطية من ٦٠ إلى ٣٠ يوما، ﻷن المخزون الحالي كاف لتغطية الاحتياجات لعام ١٩٩٦.
    Les sommes considérables recueillies à la suite de ces appels ont servi à couvrir les besoins essentiels, à financer les dépenses de santé, à assurer un accès à l'eau potable et à remettre en état les logements qui avaient été endommagés lors du conflit civil. UN والمبالغ الكبيرة التي تجمّعت بعد هذه النداءات قد تم استخدامها في تغطية الاحتياجات الأساسية، وتمويل التكاليف الصحية، وكفالة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، وتجديد المساكن التي تضررت بفعل الحرب الأهلية.
    Cette aide ne suffit toutefois pas à couvrir les besoins alimentaires essentiels de la population civile de Yarmouk. UN ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك.
    Toutefois, à l'heure actuelle, l'ensemble des engagements pris au titre de l'adaptation ne suffit pas à couvrir les besoins financiers des pays les moins avancés pour ce qui est de l'adaptation aux changements et de l'atténuation des effets. UN غير أن إجمالي الالتزامات الحالية لتمويل التكيف مع تغير المناخ لا يكفي لتغطية الاحتياجات المالية لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Le FEM parvient avec succès à mobiliser un cofinancement considérable, mais il reste à se demander si les fonds disponibles suffiront bien à couvrir les besoins des pays, en augmentation constante. UN كما ينجح المرفق في توفير تمويل مشترك مع جهات أخرى، بيد أن التساؤلات ما زالت تُطرح حول ما إذا كانت الأموال المتاحة كافية لتغطية الاحتياجات المتزايدة للبلدان.
    Le Comité a examiné les rapports sur les fonds disponibles aux fins de placement et sur l'état des liquidités destinées à couvrir les besoins de trésorerie courants. UN 201 - استعرض المجلس الإبلاغ عن الأموال المتاحة للاستثمار، ورصد سيولة الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات النقدية اليومية.
    Compte tenu du rythme auquel les projets approuvés deux ans auparavant sont exécutés et les crédits connexes dépensés, le montant disponible suffira largement à couvrir les besoins dans l'intervalle. UN وبالنظر إلى سرعة تنفيذ المشاريع الموافق عليها قبل عامين تقريباً وما يتصل بها من نمط إنفاق يصبح المبلغ المتاح لإنفاذ مشاريع الإنشاء كافياً إلى حدٍ ما لتغطية الاحتياجات الناشئة في غضون ذلك.
    Une déduction de 8 millions sous forme de prêts aux budgets supplémentaires ainsi qu'une nouvelle ouverture de crédit visant à couvrir les besoins au Tchad, établissent le solde disponible à 56 millions de dollars E.-U. UN وأضافت أن خصما لمبلغ 8 ملايين دولار كسُلَف للميزانيات التكميلية وتخصيصا جديداً لتغطية الاحتياجات في تشاد نزلا ببقية الرصيد المتاح إلى 6 ملايين دولار.
    Les ressources demandées par le Secrétaire général serviront à couvrir les besoins immédiats et à financer les postes temporaires pendant la période allant du 1er avril au 31 octobre 2005. UN 5 - وقال إن الأمين العام يلتمـس موارد لتغطية الاحتياجات الفورية والاحتياجات من الوظائف المؤقتة للفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    De ce fait, le montant global des contributions (1 068,2 millions de dollars) a suffi à couvrir les besoins. UN ونتيجة لذلك، كان الرقم الاجمالي للتبرعات )٢,٨٦٠ ١ مليون دولار( كافيا لتغطية الاحتياجات.
    La communauté internationale apporte une aide qui reste insuffisante à couvrir les besoins réels des PMA dans de nombreux domaines. UN 49 - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي لماّ يقدم المساعدة الكافية لتغطية الاحتياجات الحقيقية لأقل البلدان نموا في مجالات كثيرة.
    A noter toutefois que si la rente de l'AI ne suffit pas à couvrir les besoins vitaux de la personne, celle-ci peut demander des prestations complémentaires à l'AVS/AI. UN ومن الجدير بالذكر، أنه في حال عدم كفاية استحقاقات التأمين ضد العجز لتغطية الاحتياجات الحيوية للشخص، يصبح بوسعه طلب استحقاقات إضافية من تأمين الشيخوخة والأشخاص الباقين على قيد الحياة واستحقاقات التأمين ضد العجز.
    En décembre 2002, l'Office a lancé un appel pour un montant de 93 millions de dollars destinés à couvrir les besoins urgents pour la période de janvier à juin 2003. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، وجهت الأونروا نداء بمبلغ 93 مليون دولار لتغطية الاحتياجات الطارئة خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2003.
    c) Faire en sorte que les prestations sociales versées aux familles ayant des enfants handicapés suffisent à couvrir les besoins élémentaires de ces enfants; UN (ج) ضمان أن تكون الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة للأسر التي لديها أطفال ذوو إعاقة كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الأطفال؛
    Reste l'utilisation d'une partie de l'argent envoyé par les migrants, la plus grande partie servant à couvrir les besoins familiaux de base (alimentation, santé, vêtements, équipement des ménages, éducation). UN ويبقى استخدام جزء من الأموال التي يرسلها المهاجرون، والتي يستخدم الجزء الأكبر منها في تغطية الاحتياجات الأسرية الأساسية (التغذية والصحة والملابس والتجهيزات المنزلية والتعليم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus