"à créer un environnement propice" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تهيئة بيئة داعمة
        
    • على تهيئة بيئة مواتية
        
    • على تهيئة بيئة تساعد
        
    • تخلق بيئة تفضي
        
    • وتهيئة بيئة مؤاتية
        
    • في خلق بيئة تمكينية
        
    • على تهيئة بيئة ملائمة
        
    • في تهيئة بيئة مواتية
        
    • بتهيئة بيئة مؤاتية
        
    • لتهيئة البيئة التمكينية
        
    • وتهيئة بيئة تمكينية تفضي
        
    • إلى إيجاد بيئة مؤاتية
        
    • إلى تهيئة بيئة مواتية
        
    Projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; UN 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    Lois, conditions favorables et projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    J’ai incité les dirigeants des pays d’Afrique qui ont subi les effets de conflits successifs et de l’absence de développement à créer un environnement propice aux investissements, entre autres en adoptant des politiques de bonne gouvernance et en instituant des réformes économiques. UN وشجعت قادة البلدان اﻷفريقية التي نكبت بدورات من النزاع وانعدام التنمية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار عن طريق اتخاذ تدابير من بينها اعتماد ممارسات الحكم الصالح وإجراء إصلاحات اقتصادية.
    Le PNUD devait intervenir dans la promotion de politiques macroéconomiques qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements étrangers directs. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    2. Lois, conditions favorables et projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN 2 - التشريعات والبيئة الداعمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    2. Se félicite de l’élaboration du projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives A/54/57, annexe. UN ٢ - ترحب بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية التي ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات)٢٤(؛
    3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; UN 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a appelé l'attention des États Membres sur le projet révisé de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives (A/56/73-E/2001/68, annexe) (résolution 56/114). UN وفي الدورة السادسة والخمسين، وجهت الجمعية العامة اهتمام الدول الأعضاء إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات (A/56/73-E/2001/68، المرفق) (القرار 56/114).
    À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a appelé l'attention des États Membres sur le projet révisé de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives (A/56/73-E/2001/68, annexe) (résolution 56/114). UN وفي الدورة السادسة والخمسين، وجهت الجمعية العامة اهتمام الدول الأعضاء إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات (A/56/73 - E/2001/68، المرفق) (القرار 56/114).
    Dans sa résolution 56/114, l'Assemblée générale a appelé l'attention des États Membres sur le projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser la politique qu'ils mènent à l'égard des coopératives. UN وفي قرار الجمعية العامة 56/114، تم توجيه اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطور التعاونيات كإطار لوضع أو تنقيح السياسات الوطنية بشأن التعاونيات.
    À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale a appelé l'attention des États Membres sur le projet révisé de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives (A/56/73-E/2001/68, annexe) (résolution 56/114). UN وفي الدورة السادسة والخمسين، وجهت الجمعية العامة اهتمام الدول الأعضاء إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات (A/56/73 - E/2001/68، المرفق) (القرار 56/114).
    À cette fin, il fallait notamment mettre en place un système fiscal efficace, s'attaquer au fléau de la corruption, éliminer les paradis fiscaux et l'évasion fiscale et aider à créer un environnement propice aux investissements. UN ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    De nombreux experts ont souligné que l'APD pouvait contribuer à renforcer les capacités et à créer un environnement propice à la mobilisation de fonds en faveur de la gestion durable des forêts. UN وأبرز الكثير من الخبراء دور المساعدة الإنمائية الرسمية في بناء القدرات والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب التمويل من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    La Turquie a inscrit à son actif de nombreuses réussites s'agissant d'aider à créer un environnement propice au développement, à la stabilité et au progrès, dans sa région et au-delà. UN لقد حققت تركيا إنجازات عديدة تصب في مصلحتها في عملية المساعدة على تهيئة بيئة مواتية للتنمية والاستقرار والتقدم في منطقتنا وما ورائها.
    À cet effet, il cherche à appliquer les recommandations de la Commission pour la vérité et la réconciliation et à créer un environnement propice au renforcement du processus démocratique. UN وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية.
    Pour réduire sensiblement la pauvreté, mon gouvernement s'emploie à réformer son économie, à accélérer la croissance et à créer un environnement propice au développement du secteur privé dont la contribution à la lutte contre la pauvreté devrait être prise en considération. UN وبغية تخفيف حـــدة الفقر بدرجة لمموسة، تسعى حكومة بلادي إلى إصلاح اقتصادها، وتعجيـل معدل النمو فيها، وتهيئة بيئة مؤاتية لتنمية قطاعها الخاص الذي ينبغي أن تؤخذ مساهمته في مكافحة الفقر بعين الاعتبار في كـل مكان.
    Des réformes législatives, des activités visant les rurales, des efforts d'information et des travaux de statistiques sexospécifiques ont aussi contribué à créer un environnement propice à leur mieux-être. UN وقد ساهم التغيير التشريعي، والأنشطة المستهدفة للمرأة الريفية، والأنشطة الإعلامية، والعمل في مجال الإحصاءات الجنسانية أيضا في خلق بيئة تمكينية لتحسين حالة المرأة الريفية.
    Les États Membres sont encouragés à créer un environnement propice à la réalisation des grands objectifs consistant à assurer un logement convenable à tous et une urbanisation viable : UN 106 - وتُشجع الدول الأعضاء على تهيئة بيئة ملائمة لتحقيق الأهداف الرئيسية لمشروعي " توفير المأوى الملائم للجميع " و " التحضر المستدام " ، من خلال:
    Nous sommes conscients par ailleurs que le financement extérieur peut servir de complément aux ressources intérieures et concourir à créer un environnement propice à la mobilisation des ressources pour le développement. UN ونقر أيضاً بأن التمويل الخارجي يمكن أن يكمل الموارد المحلية ويساعد في تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    À cette fin, les gouvernements se sont engagés à créer un environnement propice tant au niveau national que mondial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف.
    Le Fonds prêtera également son concours pour l'application de diverses mesures visant à créer un environnement propice à une efficacité optimale des services de santé en matière de reproduction de façon que les produits prévus dans le plan de financement pluriannuel puissent se concrétiser. UN كذلك، سيدعم الصندوق مختلف التدابير اللازمة لتهيئة البيئة التمكينية التي تتيح تقديم أقصى قدر ممكن من خدمات الصحة الإنجابية ابتغاء بلوغ النواتج المستهدفة في الإطار التمويلي.
    Ils devraient être pragmatiques et aider à orienter les politiques nationales ainsi qu'à créer un environnement propice au commerce et au développement. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Les activités du Fonds d'affectation spéciale viseront à créer un environnement propice aux investissements dans l'approvisionnement en eau et l'assainissement en faveur des pauvres dans les villes des pays de développement et à offrir ainsi un moyen d'améliorer sensiblement le volume et la rentabilité des courants d'aide publique au développement dans ce secteur. UN وستوجه أنشطة الصندوق الاستئماني إلى إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار لصالح الفقراء في مجال المياه والمرافق الصحية في مدن البلدان النامية، مما يقدم وسيلة لإدخال تحسين ملموس على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في القطاع من حيث الكمية والفعالية.
    Il a aussi tenté d'analyser comment le déni des droits économiques, sociaux et culturels pouvait contribuer à créer un environnement propice au terrorisme. UN كما سعت الحلقة إلى تحليل الطرق التي يمكن أن يؤدي بها الحرمان من هذه الحقوق إلى تهيئة " بيئة مواتية " للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus