Elle a invité instamment le Gouvernement serbe à créer un mécanisme véritablement indépendant et transparent chargé d'enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements. | UN | وحثت المنظمة حكومة صربيا على إنشاء آلية جديدة مستقلة وتتسم بالشفافية لبحث جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة الأخرى. |
Le Comité invite instamment les États parties à créer un mécanisme efficace de suivi et de régulation des questions d'emploi et des pratiques dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنشاء آلية فعالة لرصد وتنظيم مسائل وممارسات العمالة في القطاع الخاص. |
L'Allemagne appuie donc sans réserve les propositions tendant à créer un mécanisme de coordination entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. | UN | ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Ces efforts individuels n'ont toutefois pas réussi à créer un mécanisme fiable et efficace permettant aux pays d'obtenir l'assistance voulue. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود الفردية لم ترق إلى إنشاء آلية موثوقة وفعالة لتزويد البلدان بالمساعدة التي ترنو إليها. |
Le Pakistan invite la communauté internationale à créer un mécanisme approprié pour s'attaquer au problème de la restructuration de la dette souveraine. | UN | وتطالب باكستان المجتمع الدولي بإنشاء آلية ملائمة لمعالجة قضية إعادة هيكلة الديون السيادية. |
Il est temps de songer sérieusement à créer un mécanisme permettant de mettre en oeuvre l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, afin de protéger les intérêts économiques des pays tiers qui subissent des pertes considérables du fait de l'application rigoureuse des sanctions. | UN | لقد آن اﻷوان للتفكير الجدي في إنشاء آلية لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات. |
Le Gouvernement chinois appuie les initiatives récentes visant à créer un mécanisme multilatéral d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وقال إن حكومته تؤيد المبادرات التي طرحت مؤخرا والرامية إلى إقامة آلية متعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي. |
Le système des Nations Unies est prêt à aider les autorités haïtiennes et les donateurs à créer un mécanisme de contrôle et d'évaluation pour faciliter la coordination de leurs efforts. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة سلطات هايتي والمانحين على إنشاء آلية رصد وتقييم لتسهيل تنسيق جهودهما. |
À cette fin, nous engageons la communauté internationale à créer un mécanisme multilatéral qui se consacrerait au financement international de l'équipement des pays en développement. | UN | ولهذا الغرض، نحث المجتمع الدولي على إنشاء آلية متعددة الأطراف للتمويل الدولي تكرس لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية. |
En soutenant l’industrie du capital-risque dans les pays en développement et en transition, les organismes donateurs aident à créer un mécanisme financier susceptible de prendre une grande importance pour les progrès du secteur privé national. | UN | إن الوكالات المانحة، برعايتها لصناعة الرأسمال المخاطر في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تساعد على إنشاء آلية مالية قد تكون هامة للمساعدة على تقدم القطاع الخاص المحلي. |
Elle est également prête à aider l'APENA à créer un mécanisme concernant les plaintes et les procédures disciplinaires afin de sanctionner les abus. | UN | وأبدت البعثة أيضا استعدادها لمساعدة اﻹدارة الوطنية للسجون على إنشاء آلية للشكاوى واﻹجراءات التأديبية لتوقيع الجزاءات على الانتهاكات. |
En Sierra Leone, le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone et le HCDH ont aidé les autorités nationales à créer un mécanisme externe de contrôle de la police. | UN | وفي سيراليون، قدّم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومفوضية حقوق الإنسان الدعم إلى السلطات الوطنية على إنشاء آلية خارجية للرقابة على الشرطة. |
Cependant, il reste à créer un mécanisme consultatif de coordination du respect de la légalité au sens large. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى إنشاء آلية تنسيقية واستشارية أوسع نطاقا لسيادة القانون. |
Le Programme, qui souligne la nécessité d'agir à l'échelle nationale, cherche en outre à créer un mécanisme central afin de faciliter l'échange d'informations relatives à la pollution marine due aux activités terrestres. | UN | ويسعى البرنامج كذلك، في الوقت الذي يؤكــد فيه علــى الحاجة إلى القيام بعمل على الصعيد الوطني، إلى إنشاء آلية للمقاصة لتيسير تبادل المعلومات بشأن التلوث البحري من مصادر برية. |
Les États parties sont vivement encouragés à créer un mécanisme qui permette de faciliter la collaboration entre le parlement et le gouvernement et qui tienne compte de la contribution de leur parlement à l'élaboration des rapports et de son rôle dans la suite à donner aux observations finales du Comité. | UN | والدول الأطراف مدعوة بقوة إلى إنشاء آلية مناسبة لتيسير التعاون بين البرلمان والحكومة فيما يتعلق بمدخلات برلماناتها في إعداد التقارير، بما في ذلك دورها في متابعة الملاحظات الختامية للجنة. |
Les engagements volontaires de la Colombie en matière de protection des droits de l'homme l'avaient conduite à créer un mécanisme national chargé d'en contrôler l'application, ce qui témoignait de sa ferme intention de se conformer à des normes strictes en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وقد أدت الالتزامات الطوعية لكولومبيا في ميدان حقوق الإنسان إلى إنشاء آلية رقابة وطنية لتنفيذها، وهي حقيقة تشهد على عزم الدولة الحازم على الوفاء بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La République du Yémen s'engage à créer un mécanisme institutionnel pour mettre en œuvre les recommandations de l'Examen périodique universel et examiner ses conclusions de manière responsable. | UN | تلتزم الجمهورية اليمنية بإنشاء آلية مؤسسية لتنفيذ توصيات المراجعة الدورية الشاملة والتعاطي المسؤول مع نتائجها. |
En outre, le Royaume-Uni a soumis une proposition tendant à créer un mécanisme de contrôle du respect, qui n'a pas été examinée de manière détaillée. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت المملكة المتحدة اقتراحا بإنشاء آلية عدم امتثال، لم يتم مناقشته بإسهاب. |
Des donateurs se sont également engagés à créer un mécanisme de coordination au niveau provincial et à consacrer un montant total de 360 millions de dollars sur une période de cinq ans à la réforme de la justice et à l'état de droit. | UN | والتزمت الجهات المانحة أيضا في إنشاء آلية للتنسيق على مستوى الأقاليم وخصصت ما مجموعه 360 مليون دولار لإصلاح قطاع العدالة وسيادة القانون على مدى خمس سنوات. |
L'OIM a lancé une initiative visant à créer un mécanisme de coordination pour la lutte contre la traite des femmes et des filles autochtones. | UN | وقد شرعت المنظمة الدولية للهجرة في عملية تهدف إلى إقامة آلية تنسيق لمعالجة موضوع الاتجار بنساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à créer un mécanisme garantissant l'examen régulier du placement des enfants en centre d'accueil, en milieu à caractère familial et dans d'autres structures de protection de remplacement comme le placement en < < pagode > > . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية لضمان إعادة النظر بصفة دورية في إيداع الأطفال في مراكز الرعاية وفي الرعاية شبه الأسرية وأشكال الرعاية البديلة من قبيل المعابد. |
Nous avons apporté au texte du Traité de sécurité collective des amendements visant à créer un mécanisme d'intervention d'urgence dans les situations qui représentent ou qui pourraient représenter un danger pour la sécurité de la CEI. | UN | ولقد اقترحنا أيضا تعديلات على نص اتفاق اﻷمن الجماعي من أجل إنشاء آلية للاستجابة الطارئة بشأن هذه الحالات أو الحالات المشابهة المحتملة في المستقبل التي تمثل تهديدا ﻷمن الجماعة. |
Il s'agit de savoir comment nous réussirons à créer un mécanisme renforcé permettant de garantir la paix et la sécurité dans la perspective du XXIe siècle et au-delà. | UN | ومما يتعــرض للمخاطــرة المشكلة المتعلقة بمدى إمكانياتنا لخلق آلية محسﱠنة بنجاح لكفالة السلم والرخاء في القرن الحادي والعشرين وما بعده. |
Mon gouvernement appuie les initiatives visant à créer un mécanisme pour fournir un accès fiable et équitable au combustible et aux technologies nucléaires tout en limitant les risques de prolifération. | UN | وتؤيد حكومة بلادي المبادرات الرامية إلى وضع آلية لتوفير الحصول المضمون والعادل على التكنولوجيات النووية والوقود النووي والحد في الوقت نفسه من مخاطر الانتشار. |
Aujourd'hui nous avons déjà réussi à créer un mécanisme efficace de désarmement. | UN | لقد حالفنا النجاح بالفعل في إيجاد آلية تتسم بالكفاءة لنزع السلاح. |
Les deux dirigeants se sont aussi engagés à mettre en œuvre leurs obligations respectives dans le cadre de la Feuille de route et à créer un mécanisme trilatéral, dirigé par les États-Unis, pour assurer un suivi de la mise en œuvre. | UN | والتزم الزعيمان أيضا بتنفيذ التزامات كل منهما بموجب خريطة الطريق واتفقا على تشكيل آلية ثلاثية برئاسة الولايات المتحدة، لمتابعة التنفيذ. |
Le Rapporteur spécial a noté avec beaucoup de satisfaction que le 26 février 2007, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Gouvernement du Myanmar ont conclu un protocole d'entente visant à créer un mécanisme devant permettre aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | 43 - وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح الشديد بعقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار في 26 شباط/فبراير 2007 لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الانتصاف. |