"à créer un réseau" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إنشاء شبكة
        
    • على إنشاء شبكة
        
    • في إنشاء شبكة
        
    • الى إنشاء شبكة
        
    • أجل إنشاء شبكة
        
    • إلى إقامة شبكة
        
    • إلى تكوين شبكة
        
    • لإقامة شبكة
        
    • إلى إيجاد شبكة
        
    L'Australie se félicite des plans visant à créer un réseau d'océans et de zones côtières. UN وترحب استراليا بالخطط الرامية إلى إنشاء شبكة عمل للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Par ailleurs, un nouveau projet de mise en place de parlements inclusifs est en cours d'élaboration et vise à créer un réseau mondial de parlementaires autochtones. UN كما يجري حاليا تصميم مشروع جديد يتعلق ببناء برلمانات تشمل الشعوب الأصلية، وهو مشروع يسعى إلى إنشاء شبكة عالمية لبرلمانيي الشعوب الأصلية.
    Les candidates sont encouragées à créer un réseau en ligne pour s'entraider et à former des groupes d'information dans leur quartier. UN ويجرى تشجيع المرشحات على إنشاء شبكة على الإنترنت لتبادل الدعم، فضلا عن إنشاء فريق فعلي للإعلام في أحيائهن.
    Il s'emploie actuellement à créer un réseau professionnel similaire pour l'Afrique de l'Ouest. UN ويعمل البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال على إنشاء شبكة تخصصية مماثلة في غرب أفريقيا.
    La deuxième proposition vise à créer un réseau de recherche mondial sur les politiques migratoires et de développement. UN ويتمثل الاقتراح الثاني في إنشاء شبكة عالمية للبحوث بشأن سياسة الهجرة والتنمية.
    Le forum s'est employé à créer un réseau électronique regroupant les enfants, afin de donner l'occasion aux participants d'échanger des expériences avec des enfants issus d'autres pays et d'exprimer leurs opinions et avis. UN وسعى المنتدى الى إنشاء شبكة الكترونية للأطفال المشاركين حيث ستتيح لهم الشبكة الفرصة لتبادل الخبرات مع أطفال من دول أخرى في العالم وبالتالي مشاركة آرائهم وأفكارهم.
    87. La proposition visant à créer un réseau mondial de centres internationaux d'excellence dans le domaine des écotechnologies énergétiques devrait être adoptée. UN ٨٧ - وينبغي تشجيع تنفيذ اقتراح دائم مطروح من أجل إنشاء شبكة عالمية للمراكز الدولية للامتياز في ميدان تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا.
    Dans cette optique, l'initiative visant à créer un réseau mondial des autorités centrales a été bien accueillie. UN وأُعرب عن ترحيب، في هذا السياق، بالمبادرة الرامية إلى إقامة شبكة عالمية للسلطات المركزية.
    Il suit une stratégie " bottom-up " , c'est-à-dire il vise à créer un réseau de base des attentes et des besoins des publics concernés au niveau national. UN وهو يتبع استراتيجية " من أسفل إلى أعلى " ، أي أنه يهدف إلى إنشاء شبكة أساسية لتوقعات واحتياجات الجماهير المعنية على الصعيد الوطني.
    Le forum s'est employé à créer un réseau électronique regroupant les enfants, afin de donner l'occasion aux participants d'échanger des expériences avec des enfants issus d'autres pays et d'exprimer leurs opinions et avis. UN وسعى المنتدى إلى إنشاء شبكة إلكترونية للأطفال المشاركين حيث ستتيح لهم الشبكة الفرصة لتبادل الخبرات مع أطفال من دول أخرى في العالم، وبالتالي مشاركة آرائهم وأفكارهم.
    L'Initiative vise également à créer un réseau de nations partenaires pour faire face à cette forme de menace terroriste ainsi qu'à prévenir et lutter contre toute utilisation de matières nucléaires à des fins terroristes en mettant à profit les percées technologiques résultant de la mondialisation. UN كما تهدف إلى إنشاء شبكة للدول الشريكة لمعالجة هذا الشكل من الخطر الإرهابي ومنع أي استعمال للمواد النووية لأغراض إرهابية ومكافحته وذلك بالاستفادة من الإنجازات التكنولوجية التي أفرزتها العولمة.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a appuyé des efforts visant à créer un réseau national en faveur des femmes touchées par le VIH/sida vivant au Libéria. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة وطنية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في ليبريا.
    Il a également participé à des forums régionaux dans toutes les grandes régions du monde, contribuant ainsi à créer un réseau considérablement élargi d'organisations non gouvernementales disposées à collaborer avec lui en vue de prévenir l'abus des drogues. UN وقدم البرنامج خدماته أيضا إلى المحافل اﻹقليمية في كل المناطق الرئيسية في العالم، فساعد على إنشاء شبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية المتعاملة معه والمستعدة للعمل من أجل الوقاية من إساءة استعمال المخدرات.
    Il a également participé à des forums régionaux dans toutes les grandes régions du monde, contribuant ainsi à créer un réseau considérablement élargi d'organisations non gouvernementales disposées à collaborer avec lui en vue de prévenir l'abus des drogues. UN وقدم البرنامج خدماته أيضا إلى المحافل اﻹقليمية في كل المناطق الرئيسية في العالم، فساعد على إنشاء شبكة واسعة من المنظمـات غيــر الحكومية المتعاملة معه والمستعدة للعمل من أجل الوقاية من إساءة استعمال المخدرات.
    Cet exercice devrait contribuer à créer un réseau de coopération qui permettra de réunir toutes ces régions au sein d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ستساعد على إنشاء شبكة تعاون من شأنها أن تساعد في نهاية المطاف في ربط اﻷقاليم بعضها ببعض في عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Cela a contribué à créer un réseau fermé au sein duquel les membres de la communauté des exploitants à Séguéla sont autorisés à opérer presque exclusivement de façon régulière. UN وقد ساهم ذلك في إنشاء شبكة مغلقة يُسمح فيها لأفراد مجتمع التعدين في سيغيلا بالعمل بصفة حصرية تقريبا على أساس منتظم.
    Ce projet a également aidé à créer un réseau opérationnel et de coopération entre des acteurs comme les autorités douanières et portuaires, les opérateurs de terminaux, les transitaires, les commissionnaires en douane et d'autres autorités aux frontières des pays concernés. UN وساعد المشروع كذلك في إنشاء شبكة روابط عملية ومتعاونة بين أصحاب المصلحة كالجمارك وسلطات الموانئ ومشغِّلي المحطات ووكلاء الشحن ووكلاء التخليص الجمركي وغير ذلك من سلطات الحدود في البلدان المعنية.
    Par ailleurs, un atelier de projet, réuni à Barcelone en octobre sur le thème du développement institutionnel des pays du sud méditerranéen, a émis une proposition, qui était à l’étude à la fin de l’année, visant à créer un réseau informatique interinstitutionnel dont l’élément central serait l’établissement que l’UNU envisage de créer à Barcelone. UN وفي نهاية العام كان هناك اقتراح لم يبت فيه بعد، خرجت به حلقة عمل تابعة للمشروع عقدت في برشلونة في تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن التنمية المؤسسية في جنوب البحر اﻷبيض المتوسط. ويدعو الاقتراح الى إنشاء شبكة معلومات مشتركة بين المؤسسات، يكون مركزها في مقر مبادرة جامعة اﻷمم المتحدة في برشلونة.
    87. La proposition visant à créer un réseau mondial de centres internationaux d'excellence dans le domaine des écotechnologies énergétiques devrait être adoptée. UN ٨٧ - وينبغي تشجيع تنفيذ اقتراح دائم مطروح من أجل إنشاء شبكة عالمية للمراكز الدولية للامتياز في ميدان تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا.
    Lancé conjointement par l'UNESCO et par le Système économique latino-américain (SELA), il vise à créer un réseau de presse régional spécialisé dans les questions économiques et financières, pour contribuer à l'intégration de la région. UN وترمي هذه المبادرة المشتركة اﻷخيرة من جانب اليونسكو والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى إقامة شبكة إقليمية من الصحف المتخصصة في المسائل الاقتصادية والمالية، كمساهمة في التكامل اﻹجمالي للمنطقة.
    La Commission, particulièrement le Département relevant de la Commissaire pour les affaires concernant les femmes et les enfants organise tous les ans des forums consultatifs destinés essentiellement à créer un réseau entre les principales parties prenantes dans le but de mettre fin à la violence contre les femmes et les enfants. UN تقوم اللجنة سنويا، وبالأخصّ الإدارة التي تتبع عضو اللجنة المختصّ بشؤون المرأة والطفل، بتنظيم منتدى استشاري يهدف في المقام الأول إلى تكوين شبكة من الجهات المعنية الرئيسية لإنهاء العنف ضد المرأة والطفل.
    En 2002, l'initiative visant à créer un réseau d'experts et de militants en matière des droits de l'homme dans l'hémisphère sud a accompli des progrès considérables. UN وخلال عام 2002، أحرز تقدم ملموس في مبادرة لإقامة شبكة لخبراء ودعاة احترام حقوق الإنسان في جميع بلدان الجنوب.
    Une proposition de suivi vise à créer un réseau de groupes de réflexion du Sud. UN ويرمي مقترح خاص بالمتابعة إلى إيجاد شبكة لمؤسسات الفكر والبحث في الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus