"à croître" - Traduction Français en Arabe

    • في النمو
        
    • في الزيادة
        
    • في الارتفاع
        
    • على النمو
        
    • في التزايد
        
    • في الازدياد
        
    • على مسار النمو
        
    En 1994, l'économie de tous ces pays et de chacun des États baltes avait commencé à croître. UN وبحلول عام ١٩٩٤، كانت اقتصادات جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكل من دول بحر البلطيق قد بدأت في النمو.
    5. Le Directeur a indiqué que les demandes adressées à la Division pour qu'elle fournisse des services consultatifs et de formation continuaient à croître. UN ٥ - وأشار المدير الى أن الطلب على الخدمات الاستشارية والتدريبية للشعبة مستمر في النمو.
    Par ailleurs, après une baisse dramatique, la production s'est stabilisée et a recommencé à croître. UN إنها، من ناحية، كافية لأن الإنتاج استقر وبدأ في الزيادة مرة أخرى بعد انخفاض كبير.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    Les taux de chômage des jeunes, qui sont deux à trois fois plus élevés que le taux de chômage moyen, continueront à croître. UN وأوضحت أن معدلات البطالة بين الشباب أعلى من المتوسط بضعفين أو ثلاثة أضعاف، وهي مستمرة في الارتفاع.
    Le HCR aide également les associations nationales à croître et à devenir plus novatrices. UN كما تساعد المفوضية جمعياتها الوطنية على النمو وتعزيز الإبداع.
    De l'avis général, compte tenu de l'accélération de la mondialisation et de l'urbanisation rapide des pays en développement, la demande de services de transport continuera à croître dans le monde entier. UN 10 - ومن المتفق عليه بصفة عامة أن الطلب على خدمات النقل سيستمر في الازدياد على امتداد العالم في ضوء تسارع وقع العولمة والتوسع السريع للمراكز الحضرية في العالم النامي.
    Globalement, on peut s'attendre à ce que la croissance allemande en 1995 continue à être entraînée par la reprise robustes dans les Länder (provinces) de l'Est, où l'on prévoit que la production continue à croître à un rythme de 8 % au moins. UN ويتوقع أن يستمر نمو ألمانيا العام في تلقي الدفع خلال عام ١٩٩٥ من الانتعاش القوي الحاصل في المقاطعات الشرقية، حيث ينتظر أن يستمر الناتج في النمو بنسبة ٨ في المائة على اﻷقل.
    Toutefois, étant donné que les activités de transport maritime continueront probablement à croître plus rapidement que la production mondiale, il est sans aucun doute opportun de tirer parti des possibilités offertes dans certaines activités maritimes. UN لكن بما أن من المحتمل أن يستمر قطاع النقل البحري في النمو بمعدل أكبر من نمو الإنتاج العالمي، فمن المؤكد أن من المجدي اغتنام الفرص في بعض الأعمال التجارية البحرية.
    Il est vrai que les marchés émergents se sont très bien débrouillés et sont peut-être en mesure de continuer à croître en dépit de la tourmente qui frappe l'Europe et l'Amérique, mais manifestement, si l'Europe et l'Amérique étaient en meilleure santé, cela profiterait à tous les pays du monde. UN صحيح أن الأسواق الناشئة هي في حالة حسنة جدا وقد يكون في وسعها الاستمرار في النمو رغم التخبط الحاصل في أوروبا وأمريكا، لكن من الواضح أنه إن كان في وسع أوروبا وأمريكا أن تحسنا وضعهما، فإن هذا سيعود بالمنفعة على بلدان العالم أجمع.
    Selon les prévisions actuelles, ces engagements continueront à croître avec la hausse du coût des soins de santé, les progrès médicaux, l'allongement de l'espérance de vie des retraités et l'augmentation du nombre des personnes pouvant être admises au bénéfice des prestations liées à la cessation de service. UN 14 - وتشير التوقعات الحالية إلى أن هذا الالتزام سيستمر في النمو مع ازدياد تكاليف الرعاية الصحية والسلف الطبية، وطول عمر المتقاعدين، والعدد المتزايد من المتقاعدين المؤهلين للحصول على هذه الاستحقاقات.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين في مهام، في هذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    De fait, la demande de services continue à croître, quand bien même l'Organisation s'efforce de réduire ses dépenses pour faire face aux difficultés financières de plus en plus graves qui l'assaillent. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    De fait, la demande de services continue à croître, quand bien même l'Organisation s'efforce de réduire ses dépenses pour faire face aux difficultés financières de plus en plus graves qui l'assaillent. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة الى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    De fait, la demande de services continue à croître, quand bien même l'Organisation s'efforce de réduire ses dépenses pour faire face aux difficultés financières de plus en plus graves qui l'assaillent. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    Dans le second, les déchets municipaux sont réduits de 30 % et le taux d'incinération continue à croître comme par le passé. UN فيما يفترض السيناريو الثاني انخفاض النفايات الحضرية بنسبة ٠٣ في المائة واستمرار نسبة اﻹحراق في الارتفاع تمشيا مع الاتجاهات الماضية.
    Une période critique fut celle des années 1991 et 1992 lorsque le nombre de chômeurs et de chômeuses s'est mis à croître rapidement. UN ومثَّلت السنتان 1991 و 1992 نقطة تحول فيما يتعلق بالبطالة عندما بدأ عدد العاطلين في الارتفاع بسرعة بين الرجال والنساء على حد سواء.
    Le nombre de femmes qui fument a augmenté jusqu'au début des années 1970, puis s'est stabilisé jusqu'au milieu des années 1980 avant de se remettre à croître. UN وكان عدد النسوة اللائي يدخن في تزايد لغاية أوائل السبعينات وبقي هذا العدد ثابتاً لغاية أواسط الثمانينات عندما أخذ في الارتفاع من جديد.
    À terme, la concurrence aide les entreprises locales à croître, à se moderniser et à se diversifier, et elle accélère le processus d'apprentissage. UN وتساعد المنافسة، على المدى الطويل، الشركات المحلية على النمو والتحديث والتنويع، وتسرع عملية التعلم.
    Tous les secteurs économiques sont encouragés à croître pour contribuer au développement économique du pays, en particulier à la création d'emplois et à l'amélioration de la qualité de vie. UN وشُجِّعت جميع قطاعات الاقتصاد على النمو للمساهمة في التنمية الاقتصادية في البلد، لا سيما في توفير فرص العمل وتحسين نوعية الحياة.
    Néanmoins, l'effectif de la population active a continué à croître, bien qu'à un rythme inférieur à celui de la période du Sixième Plan, pour atteindre, avec un taux annuel de 3 %, un total de 9,6 millions en 2000. UN ومع ذلك، فإن حجم القوة العاملة استمر في الازدياد وإن كان ذلك بمعدل أبطأ عن المعدل الذي ساد خلال فترة الخطة السادسة وذلك بنسبة 3 في المائة في السنة فبلغ 9.6 ملايين عامل في عام 2000.
    Malgré la sécheresse et la famine, la plupart des pays d'Afrique de l'Est ont continué à croître plus rapidement que ceux des autres sous-régions. UN ففي شرق أفريقيا، بقي معظم البلدان على مسار النمو الأسرع مقارنةً بالمناطق دون الإقليمية الأخرى، وذلك رغم الجفاف والمجاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus