"à cuba par" - Traduction Français en Arabe

    • على كوبا من
        
    • ضد كوبا
        
    • إلى بلدنا من
        
    • مع كوبا في
        
    • إلى كوبا من
        
    • على كوبا وإنهائه
        
    • على جمهورية كوبا
        
    • المتحدة على كوبا
        
    Décision No 356 — Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique 24 UN القرار رقم ٣٥٦ - الحاجة الى إنهاء الخطر الاقتصادي والتجاري والمالـي المفــروض على كوبا من حكومة الولايات المتحدة
    FINANCIER APPLIQUÉ à Cuba par LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE UN المفروض على كوبا من حكومة الولايات المتحدة
    Pour la vingtième année consécutive, une majorité écrasante d'États Membres de l'ONU a voté pour la résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    e) Tous les rapports et déclarations au titre de l'Accord de garanties généralisées et du Protocole additionnel, ainsi que toutes les réponses aux demandes de précisions et aux communications adressées à Cuba par le Département des garanties de l'Agence, ont été ont été transmis; UN (هـ) أرسلت كل التقارير والبيانات المنصوص عليها بموجب اتفاق الضمانات الشاملة، والبروتوكول الإضافي، فضلا عن جميع الردود على الاستفسارات والرسائل الموجهة إلى بلدنا من إدارة الضمانات في الوكالة الدولية للضمانات؛
    Au niveau bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement avantageux qui s'est traduit par des bénéfices concrets pour les peuples des deux pays. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا.
    La persistance de cette attitude est incompatible tant avec les signes positifs du lancement de réformes économiques qui sont apparus récemment à Cuba, qu'avec la décision de La Havane d'adhérer au Traité de Tlatelolco et l'invitation adressée à Cuba par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN واستمرار هذا النهج لا يتوافق مع الدلالات الايجابية التي ظهرت مؤخرا والتي تشير إلى بدء إصلاحات اقتصادية في كوبا، ولا مع قرار هافانا بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو، ولا مع الدعوة الموجهة إلى كوبا من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran constate avec consternation que des sanctions économiques, commerciales et financières continuent d'être prises contre Cuba, en dépit de l'adoption annuelle, par l'Assemblée générale, d'une résolution demandant la levée de l'embargo imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis. UN تعرب حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن امتعاضها الشديد من التمادي في توقيع عقوبات اقتصادية وتجارية ومالية على كوبا رغم أن الجمعية العامة تتخذ سنويا قرارا يطالب حكومة الولايات المتحدة برفع الحظر الذي تفرضه على كوبا وإنهائه.
    Le maintien d'un blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique va à l'encontre des principes du droit international, du respect de l'égalité souveraine des États et de la liberté du commerce international et de la navigation. UN إن استمرار الولايات المتحدة بفرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على جمهورية كوبا يتعارض ومبادئ القانون الدولي، واحترام المساواة بين الدول في السيادة وحرية ممارسة التجارة والملاحة الدولية.
    À cet égard, il est bon de rappeler le brutal blocus imposé à Cuba par les États-Unis depuis plus de 40 ans. UN ومن أمثلة ذلك، الحصار الوحشي المفروض على كوبا من الولايات المتحدة لأكثر من 40 عاماً.
    En conséquence, la République du Yémen estime nécessaire de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وبناء عليه، تؤيد الجمهورية اليمنية ضرورة رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من قبل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Malheureusement, les années passent sans que ces résolutions soient véritablement appliquées, et le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par le pays concerné est toujours en place. UN ولكن للأسف، لم يتم تنفيذ تلك القرارات تنفيذا فعالا على مر السنين، وما زال يتعين رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب البلد المعني.
    À cet égard, l'embargo économique, commercial et financier imposé unilatéralement à Cuba par le Gouvernement des États-Unis depuis plus d'un demi-siècle constitue un acte de génocide et c'est la principale forme de violence dont souffrent les femmes et les filles cubaines. UN وفي هذا الصدد، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا من حكومة الولايات المتحدة لأكثر من نصف قرن يشكل عملاً من أعمال الإبادة وأحد الأعمال الرئيسية للعنف الذي تعاني منه المرأة والفتاة الكوبية.
    Aux différentes sessions de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie a voté pour les résolutions demandant la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وصوت الاتحاد الروسي في دورات الجمعية العامة المتعاقبة، مؤيدا للقرار الداعي إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    Depuis de nombreuses décennies, la majorité écrasante des États Membres de l'Organisation des Nations Unies prennent la parole devant l'Assemblée générale pour demander la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN منذ عدة عقود تتكلم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الجمعية العامة مطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من قِبَل الولايات المتحدة.
    Nous ne comprenons toujours pas pourquoi le blocus imposé à Cuba par les États-Unis est toujours en place. UN ما نزال نشعر بالحيرة من استمرار الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Notre pays partage l'avis de la majorité écrasante des membres de l'Assemblée générale qui condamnent catégoriquement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il y soit mis fin. UN فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه.
    e) Tous les rapports et déclarations au titre de l'Accord de garanties généralisées et du Protocole additionnel, ainsi que toutes les réponses aux demandes de précisions et aux communications adressées à Cuba par le Département des garanties de l'Agence, ont été ont été transmis; UN (هـ) أرسلت كل التقارير والبيانات المنصوص عليها بموجب اتفاق الضمانات الشاملة، والبروتوكول الإضافي، فضلا عن جميع الردود على الاستفسارات والرسائل الموجهة إلى بلدنا من إدارة الضمانات في الوكالة الدولية للضمانات؛
    Au plan bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement bénéfique. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاونها مع كوبا في إطار شراكة بناءة تعود بالنفع على الطرفين.
    D'avril 2011 à mars 2012, les activités générales, notamment les voyages de citoyens américains à destination de Cuba, ont continué d'être visées par l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, ce qui a une incidence directe sur le secteur du tourisme cubain. UN منظمة السياحة العالمية خلال الفترة من نيسان/أبريل 2011 إلى آذار/مارس 2012، واصلت الولايات المتحدة تطبيق الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وأدرجت فيه قيودا ضد كل من يسافر إلى كوبا من المواطنين الأمريكيين، وهو ما يؤثر مباشرة على قطاع السياحة في كوبا.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran constate avec déception que des sanctions économiques, commerciales et financières continuent d'être prises contre Cuba, en dépit de l'adoption annuelle, par l'Assemblée générale, d'une résolution demandant la levée de l'embargo imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis. UN تعرب حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن امتعاضها الشديد من التمادي في فرض عقوبات اقتصادية وتجارية ومالية على كوبا رغم أن الجمعية العامة تتخذ سنويا قرارا يطالب حكومة الولايات المتحدة برفع الحصار الذي تفرضه على كوبا وإنهائه.
    En ce qui concerne la région des Caraïbes, la République démocratique populaire lao réitère son appel pour que soit levé le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وفيما يتعلق بمنطقة البحر الكاريبي، تكرر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دعوتها إلى رفع الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على جمهورية كوبا من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Or, l'application unilatérale du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وفي هذا الصدد، فإن الإنفاذ الانفرادي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي من جانب الولايات المتحدة على كوبا يتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus