Dans ce chapitre la distinction est faite entre la participation des femmes à la vie politique d'une part, et à la vie publique, ainsi qu'à d'autres formes de responsabilités publiques d'autre part. | UN | ويميز هذا الفصل بين اشتراك المرأة في السياسة من ناحية وفي المناصب العامة والأشكال الأخرى للحياة العامة من ناحية أخرى. |
Suivi de la Conférence pour l'examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants | UN | متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. | UN | وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي. |
Il est à craindre que Mlle Mohammadi soit maintenue à l'isolement et soumise à d'autres formes de violence et de torture. | UN | ويُخشى أن تكون السيدة قد وضعت رهن الحبس الانفرادي وأخضعت لأشكال أخرى من سوء المعاملة والتعذيب. |
34. Environ la moitié des États de la région avaient détaché ou reçu des agents de liaison, ou avaient participé à d'autres formes d'échanges de personnel. | UN | 34- وما يقرب من نصف دول المنطقة أرسلت أو استقبلت ضباط اتصال أو انخرطت في أشكال أخرى لتبادل العاملين. |
Les observations qui suivent ne concernent non seulement les projets de dialogue lancés ou parrainés par l'État, mais s'appliquent également à d'autres formes de communication interreligieuse. | UN | ولا تتصل الملاحظات التالية إلا بمشاريع الحوار التي تطلقها أو تدعمها الدولة، ولكن قد يكون لها أيضا تأثير على أشكال أخرى من التواصل بين الأديان. |
Droit aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et à d'autres formes de crédit | UN | الحق في الحصول على قروض مصرفية، ورهونات عقارية، وغيرها من أشكال الائتمان المالي |
Suite donnée à la Conférence régionale pour l'examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants et dans certains États voisins | UN | متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين، والمشردين، والأشكال الأخرى للتشريد القسري، والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
L'accroissement des inégalités en termes de revenus, qui s'ajoute aux inégalités entre les sexes et à d'autres formes de marginalisation et d'exclusion sociale, vient encore atténuer l'influence positive de la croissance économique sur la réduction de la pauvreté. | UN | وتؤدي التفاوتات المتزايدة في الدخل، التي تضاف إلى حالات عدم المساواة بين الجنسين والأشكال الأخرى من التهميش والإقصاء الاجتماعي، إلى زيادة الحد من فعالية النمو الاقتصادي في خفض الفقر. |
En outre, en l'absence de législation intérieure permettant d'appliquer ces instruments, l'incitation au racisme et à d'autres formes de discrimination telles que la diffamation des religions doit être interdite et l'impunité doit être empêchée. | UN | وفضلاً عن هذا، نظراً لعدم وجود أحكام قانونية محلية لتنفيذ هذه الصكوك، فإنه يجب حظر أعمال الحض على العنصرية والأشكال الأخرى من التمييز مثل التشهير بالأديان، كما يجب عدم الإفلات من العقاب. |
11.2 Les hommes et femmes australiens continuent d'avoir accès sur un pied d'égalité aux prêts bancaires, aux hypothèques et à d'autres formes de crédit financier. | UN | ولا يزال الرجل والمرأة في أستراليا يتمتعان بحقوق متساوية في الحصول على القروض المصرفية، والرهونات، والأشكال الأخرى للائتمان المالي. |
Il est indubitable que l'insécurité et le trafic de drogues en Afghanistan se renforcent mutuellement et contribuent au terrorisme et à d'autres formes de criminalité transnationale. | UN | ولا شك في أن انعدام الأمن والاتجار في المخدرات في أفغانستان يدعم كل منهما الآخر، وهما يسهمان في الإرهاب والأشكال الأخرى للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la Conférence régionale pour l'examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants et dans certains États voisins | UN | تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
En outre, il craint que la légalisation des châtiments corporels ne conduise à d'autres formes de violence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق من أن يقود التشريع المرتبط بالعقوبات البدنية إلى أشكال أخرى من العنف. |
Les parties ne renoncent pas à leur droit de recourir à d'autres formes de règlement des litiges. | UN | لا تتنازل الأطراف عن حقها في اللجوء إلى أشكال أخرى من تسوية المنازعات. |
Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, | UN | وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية، |
Elle n'est pas le problème de base mais survient car il est permis à d'autres formes de discrimination de prospérer. | UN | فهو ليس أساس المشكلة، بل يحدث بسبب إتاحة الفرصة لأشكال أخرى من التمييز بالازدهار. |
Neuf ont affirmé que la police les avait battues ou soumises à d'autres formes de torture en vue de leur extorquer des aveux. | UN | وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم. |
Il estime que la pauvreté endémique a des effets directs sur les enfants et en pousse un grand nombre dans la rue, où ils se livrent à des activités de colportage ou à d'autres formes de travail pour accroître le revenu familial. | UN | وترى اللجنة أن الفقر المستشري له تداعيات مباشرة على الأطفال تدفع بالعديد من الأطفال إلى الشوارع حيث ينخرطون في البيع المتجوِّل أو في أشكال أخرى من العمل لدعم دخل الأسرة. |
Les parents ont accès à d'autres formes d'aide publique, telles que des aides au logement et des soutiens financiers. | UN | ويمكن للوالدين الحصول على أشكال أخرى من المساعدة الحكومية مثل السكن والدعم المالي. |
Les femmes, qu'elles soient mariées ou célibataires, ont maintenant accès à des prêts, à des hypothèques et à d'autres formes de crédits financiers. | UN | للنساء الآن، سواء متزوجات أم لا، الفرصة في الحصول على القروض والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
Le suicide des femmes est souvent lié à d'autres formes de violence à leur égard. | UN | وكثيرا ما ترتبط حالات انتحار النساء بأشكال أخرى من العنف الذي مورس ضدهن. |
Tous les peuples, notamment ceux colonisés ou soumis à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère ont le droit d'exercer leur droit inhérent à l'autodétermination. | UN | وكل الشعوب، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الخارجي، يحق لها أن تمارس حقها الأصيل في تقرير المصير. |
Comme pour les IED, l'accès à d'autres formes de capitaux étrangers privés est ouvert à quelques pays de la région seulement. | UN | 40 - وكما هو الحال بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر، يتركز الوصول إلى الأشكال الأخرى من رؤوس الأموال الأجنبية الخاصة في أيدي عدد قليل من بلدان منطقة اللجنة. |
En 2004, l'objectif fixé consistait à axer les activités de contrôle sur l'appui et la protection fournis aux femmes exposées à la violence ou à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة. |
Le fait que des criminels recourent à des moyens de plus en plus sophistiqués pour contraindre des femmes à la prostitution et à d'autres formes de servitude est un problème mondial et le Pakistan fait tout son possible pour le réduire sur son territoire. | UN | ويمثل استخدام المجرمين لطرق متزايدة التعقيد للإيقاع بالنساء في شراك البغاء وغيره من أشكال الرق مشكلة عالمية وتبذل باكستان قصارى وسعها للحد من انتشار هذه المشكلة في البلد. |
Par ailleurs, la majorité des répondants (63 %) pensent qu'il serait inutile d'élargir le champ de réflexion des réunions à d'autres formes de criminalité organisée ou de tenir des réunions des organes subsidiaires conjointement/en partenariat avec d'autres réunions régionales du même type. | UN | ورأت أغلبية الدول (63 في المائة) أيضاً أنَّه ليس من المُجدي توسيع نطاق الاجتماعات لتشمل أشكالاً أخرى من الجريمة المنظمة، أو عقد اجتماعات للهيئات الفرعية بالاقتران باجتماعات أجهزة أخرى أو أحداث إقليمية أو في إطار من الشراكة مع هذه الاجتماعات أو الأحداث.() |
C'est pourquoi les garanties de sécurité négatives n'ont guère de valeur comparées à d'autres formes, plus substantielles, de limitation des armements; | UN | هذا ما يجعل قيمة ضمانات الأمن السلبية ضئيلة بالمقارنة مع أشكال أخرى أكثر موضوعية من أشكال تحديد الأسلحة. |