"à d'autres groupes" - Traduction Français en Arabe

    • إلى فئات أخرى
        
    • إلى مجموعات أخرى
        
    • لفئات أخرى
        
    • وغيرهم من الجماعات
        
    • لمجموعات أخرى
        
    • للمجموعات الأخرى
        
    • على مجموعات أخرى
        
    • لتشمل فئات أخرى
        
    • بفئات أخرى
        
    • بحيث يشمل ذلك الدعم مجموعة أكبر
        
    • الى فئات أخرى
        
    • جماعات أخرى
        
    • وغيرهم من الفئات
        
    • ولمجموعات أخرى
        
    • ليشمل مجموعات
        
    Cette discrimination va jusqu'à rigoureusement interdire toute célébration de mariage avec des membres appartenant à d'autres groupes. UN ويصل هذا التمييز إلى حد المنع الصارم من الزواج بأعضاء ينتمون إلى فئات أخرى.
    En vertu de résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, le HCR a été appelé, dans le cadre de son mandat de base, à prêter assistance à d'autres groupes de personnes considérées comme relevant fondamentalement de sa compétence. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    L'équipe de pays des Nations Unies a également fourni une assistance à d'autres groupes de réfugiés en République centrafricaine. UN وقدم فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة أيضا إلى مجموعات أخرى من اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il est par ailleurs manifeste qu'il faudrait assouplir les solutions offertes à d'autres groupes pour concilier vie familiale et travail. UN وثمة وعي متزايد بالحاجة إلى حلول تتسم بالمرونة من أجل التوفيق بين المجالين بالنسبة لفئات أخرى.
    x) Aider à la mobilisation d'un soutien adéquat et coordonné aux populations touchées et à d'autres groupes dans le besoin; UN ' 10` المساعدة في حشد قدر كاف ومنسق من الدعم للسكان المتضررين وغيرهم من الجماعات المتضررة المحتاجة؛
    Cette expérience pourrait servir de modèle à d'autres groupes. UN وربما أفادت هذه التجربة كنموذج لمجموعات أخرى.
    Cette approche peut être appliquée à d'autres groupes particulièrement vulnérables face à la traite, comme les femmes ou les minorités ethniques, de façon que les mesures de prévention mises au point assurent la protection globale des droits fondamentaux des victimes potentielles de la traite au lieu de ne cibler qu'un facteur en particulier. UN ويمكن تقديم هذا النهج للمجموعات الأخرى التي تتعرض لخطر أعلى من حيث الاتجار بالأشخاص، كالنساء أو الأقليات الاثنية، كي يتسنى اتخاذ تدابير وقائية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار المحتملين بطريقة شاملة، بدلا من التركيز على التخفيف من آثار عامل واحد.
    Veuillez aussi préciser si le décret susmentionné s'applique également à d'autres groupes apatrides présents dans l'État partie, comme le groupe kurde des < < Maktoumin > > . UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان المرسوم ينطبق أيضا على مجموعات أخرى من عديمي الجنسية في الدولة الطرف، مثل المكتومين.
    Rappelant que le HCR pourrait être invité par les organes appropriés des Nations Unies, et avec le consentement de l'État concerné, à accorder son assistance à d'autres groupes, tels que les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, et reconnaissant que cette action peut contribuer à la prévention ou à l'allègement des crises de réfugiés, UN وإذ تذكر أيضا بأن المفوضية يمكن أن تطلب إليها هيئات اﻷمم المتحدة المناسبة، بموافقة الدولة المعنية، توسيع نطاق مساعدتها لتشمل فئات أخرى مثل اﻷشخاص المشردين في الداخل، وإذ تعترف بأن مثل هذه المشاركة يمكن أن تُسهم في منع حالات اللجوء أو التخفيف من حدتها،
    En vertu de résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, le HCR a été appelé, dans le cadre de son mandat de base, à prêter assistance à d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    En vertu de résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, le HCR a été appelé, dans le cadre de son mandat de base, à prêter assistance à d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de sa compétence. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Dans des résolutions adoptées par la suite, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du programme du Haut-Commissaire ont invité le Haut-Commissariat à venir en aide, dans le contexte de son mandat, à d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de la compétence du Haut-Commissaire. UN وفي قرارات لاحقة صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Dans des résolutions adoptées par la suite, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du programme du Haut-Commissaire ont invité le Haut-Commissariat à venir en aide, dans le contexte de son mandat, à d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de la compétence du Haut-Commissaire. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي طـُلب من المفوضية أن تقوم، في سياق ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Dans des résolutions adoptées par la suite, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire ont invité le Haut-Commissariat à venir en aide, dans le contexte de son mandat, à d'autres groupes de personnes considérées comme relevant de la compétence du Haut-Commissaire. UN وفي قرارات لاحقة صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، طُلب من المفوضية أن تقوم، في سياق ولايتها الأساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من الأشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Trois opérations ont été imputées à d'autres groupes, dont l'identité n'a toutefois pas été confirmée. UN ونُسبت ثلاث عمليات إلى مجموعات أخرى وإن لم تستطع القوة تأكيد ذلك.
    La pratique qui consiste à confisquer la nourriture des personnes démunies et à fournir des vivres à d'autres groupes s'inscrit dans cette logique. UN 47- ومصادرة الغذاء ومنعه عن المحتاجين وتوفيره لفئات أخرى يخضع لهذا المنطق.
    VI. Application de la peine de mort à des enfants, à des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel et à des personnes appartenant à d'autres groupes vulnérables UN سادساً- تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية وغيرهم من الجماعات المستضعفة
    D'autres possibilités de formation sont offertes à d'autres groupes ou individus handicapés; UN كما توجد إمكانيات لتنفيذ برامج تدريبية لمجموعات أخرى محرومة وأفراد آخرين محرومين؛
    L'octroi de ce statut spécial aux sikhs du Khalsa entraînerait une distinction fondée sur la religion et serait contraire aux articles 2, paragraphe 1, et 26 du Pacte, puisque ce statut est refusé à d'autres groupes. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن هذا الوضع الخاص الذي سُمح به لطائفة الخالصة السيخ، ينطوي على تمييز يقوم على الدين وهو مخالف لأحكام الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، لأنه مرفوض للمجموعات الأخرى(1).
    Ces protagonistes armés peuvent prétendre lutter pour défendre le groupe de population, s'oppose à d'autres groupes de population ou forces armées, ou tenter d'obtenir des vivres, un abri et de l'argent de la communauté locale, parfois par la force. UN وقد تدَّعي هذه الأطراف أنها تخوض معارك للدفاع عن المجموعة السكانية، وقد تنقلب على مجموعات أخرى من السكان أو القوات المسلحة، أو تسعى للحصول على الغذاء والملجإ والمال من داخل المجتمع المحلي، وأحياناً باللجوء إلى القوة.
    Le Plan a pour objectif d'étendre la couverture sociale à d'autres groupes, notamment aux personnes ayant des besoins spéciaux et aux diplômés en quête d'un travail. UN وتسعى الخطة إلى توسيع مظلة الحماية الاجتماعية لتشمل فئات أخرى مثل ذوي الاحتياجات الخاصة والخريجين العاطلين عن العمل، وتعمل على إشراك القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في تحمل المسؤولية الاجتماعية تجاه تلك الفئات.
    Comparé à d'autres groupes de pays, le fait que la mortalité infantile et maternelle demeure relativement élevée reste, dans beaucoup de pays en développement sans littoral, un problème majeur de développement humain. UN وما زال تسجيل مستوى عالٍ من وفيات الأطفال والأمهات مقارنةً بفئات أخرى من البلدان يمثل تحديا كبيرا للتنمية البشرية في العديد من البلدان النامية غير الساحلية.
    17. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour diversifier leurs exportations et leurs débouchés − par exemple, dans des secteurs nouveaux et dynamiques ou dans l'économie créative, pourrait être renforcé et étendu à d'autres groupes de pays. UN 17- ويمكن تعزيز وتوسيع الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بتنويع الصادرات والأسواق، وذلك مثلاً عبر قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية أو الاقتصاد الإبداعي، بحيث يشمل ذلك الدعم مجموعة أكبر من البلدان.
    En vertu de résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, le HCR a été appelé, dans le cadre de son mandat de base, à prêter assistance à d'autres groupes de personnes considérés comme relevant de sa compétence. UN وبناء على قرارات من الجمعية العامة، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة الى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Plusieurs cas de combattants syriens qui appartenaient à d'autres groupes et qui ont fait défection pour rejoindre le Front et l'EIIL ont été signalés, y compris de combattants venus du Front islamiste et de groupes affiliés à l'Armée syrienne libre. UN وأفيد بأن عددا من المقاتلين السوريين انشقوا عن جماعات أخرى من بينها الجبهة الإسلامية وجماعات تابعة للجيش السوري الحر لينضموا إلى جبهة النصرة وتنظيم داعش.
    Les personnes souffrant de handicaps physiques ou appartenant à d'autres groupes défavorisés y bénéficieront d'une place particulière. UN وسيكون لذوي العاهات الجسدية وغيرهم من الفئات المحرومة مكان خاص في هذه البرامج.
    Par l'intermédiaire d'une société contractante, il propose, au prix coûtant, de la nourriture, des boissons et des services aux fonctionnaires des organisations et à d'autres groupes particuliers de personnes dans les locaux du CIV. UN وهي تبيع الأطعمة والمشروبات والخدمات لموظفي المنظمات الكائنة في فيينا ولمجموعات أخرى محددة من الأفراد، في مباني مركز فيينا الدولي، عن طريق متعهد، على أساس استرداد التكاليف.
    Nous attendons que certaines de ces mesures, comme l'annulation de la dette, soient élargies à d'autres groupes de pays qui en sont pour l'instant exclus alors qu'ils sont admissibles à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN ونأمل أن يوسع نطاق بعض تلك التدابير، مثل إلغاء الديون، ليشمل مجموعات أخرى من البلدان التي المستبعدة حتى الآن، بالرغم من أنها مؤهلة لذلك بموجب مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus