Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Néanmoins, la sortie par Rafah ne garantit pas l'accès à d'autres Parties du territoire palestinien occupé, qui dépend toujours du bon vouloir des autorités israéliennes. | UN | إلا أن الخروج عبر رفح لا يكفل الوصول إلى أجزاء أخرى من الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يخضع لتقدير السلطات الإسرائيلية. |
Ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres Parties intéressées et organisations compétentes | UN | يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة |
viii) Une étroite coopération interdisciplinaire faisant appel à tous les organismes compétents, aux organisations de la société civile, aux responsables locaux, aux chefs religieux et, s'il y a lieu, à d'autres Parties prenantes; | UN | ' 8` تعاونا وثيقا فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجديا؛ |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Ces informations peuvent être communiquées à d'autres Parties, directement ou par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى أو عن طريق الأمانة. |
Le défi principal est d'étendre ces succès à d'autres Parties de la région et à d'autres OMD. | UN | والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى. |
Et, comme il continue sa quête d'une femelle, il porte ces spores à d'autres Parties de la forêt. | Open Subtitles | و، حيث يواصل سعيه للحصول على الأنثى، وقال انه يحمل هذه الجراثيم إلى أجزاء أخرى من الغابة. |
C'est pourquoi nous demandons une fois de plus à l'Organisation de prendre rapidement des mesures, notamment l'application stricte des sanctions, afin d'empêcher que le conflit ne s'étende à d'autres Parties de l'ancienne Yougoslavie. | UN | لذلك، نطلب مرة أخرى من المنظمة أن تتخذ تدابير إجراءات فورية، بما في ذلك التنفيذ الصارم للجزاءات، بغرض منع إمتداد الصراع إلى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres Parties intéressées et organisations compétentes | UN | يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة |
Mais, si le guichet unique doit soit certifier l'exactitude des informations recueillies, soit entreprendre lui-même de transmettre ces informations à d'autres Parties, son niveau de responsabilité risque alors d'être beaucoup plus élevé. | UN | ولكن مستوى التبعة الذي يقع على النافذة الوحيدة قد يزداد ازديادا كبيرا عندما تشهد تلك النافذة على صحة المعلومات المجموعة أو تضطلع هي نفسها بنقل المعلومات إلى أطراف أخرى. |
viii) Une étroite coopération interdisciplinaire faisant appel à tous les organismes compétents, aux organisations de la société civile, aux responsables locaux, aux chefs religieux et, s'il y a lieu, à d'autres Parties prenantes; | UN | ' 8 ' تعاوناً وثيقاً فيما بين مختلف التخصصات، مع إشراك جميع الهيئات ذات الصلة ودوائر المجتمع المدني والقادة المحليين والزعماء الدينيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة عندما يكون ذلك مجدياً؛ |
Les équipes transféreront leurs fonctions aux administrations locales, au secteur privé ou à d'autres Parties prenantes telles que des ONG, des consulats nationaux et des organismes d'aide. | UN | وستنقل تلك الأفرقة وظائفها إما إلى دوائر الحكم المحلي أو القطاع الخاص، أو إلى جهات أخرى معنية، مثل المنظمات غير الحكومية والقنصليات الوطنية ووكالات المعونة. |
Les problèmes que connaît l'Asie centrale sont propres à cette région et, pourtant, ils sont également communs à d'autres Parties du monde. | UN | والمشاكل القائمة في آسيا الوسطى هي مشاكل خاصة بتلك المنطقة، لكنها أيضا نموذجية لأجزاء أخرى من العالم. |
Dans le cadre d'une mobilisation des ressources faisant appel au système des Nations Unies, aux donateurs, à l'Autorité et à d'autres Parties concernées, l'Autorité palestinienne a reçu 1,8 milliard de dollars en 2008. | UN | وفي عام 2008، قدم المانحون مبلغ 1.8 بليون دولار لتمويل السلطة الفلسطينية، تم جمعه من موارد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمانحين، والسلطة الفلسطينية، وسائر الأطراف المعنية. |
2. Étant donné que la situation des pays évolue, les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus s'appliqueront à d'autres Parties, selon des critères objectifs de développement économique, lors de la prochaine mise à jour de l'appendice 1. | UN | 2- إقراراً بأن ظروف البلدان تتطور بطبيعة الحال مع مرور الزمن، تنطبق الفقرة 1 أعلاه، عند التحديث القادم للتذييل 1، على أطراف أخرى وفقاً لمعايير موضوعية للتنمية الاقتصادية. |
Des questionnaires détaillés ont été envoyés aux responsables administratifs des questions relatives au multilinguisme au sein des organisations participantes du système des Nations Unies ainsi qu'à d'autres Parties prenantes concernées, comme les associations de personnel linguistique et d'autres organisations internationales intéressées par le multilinguisme. | UN | وتم إرسال استبيانات مفصلة إلى المنسقين الإداريين المعنيين بتعدد اللغات والتابعين للمؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وكذلك إلى باقي أصحاب المصلحة المعنيين من جمعيات الموظفين اللغويين وسائر المنظمات الدولية التي تتعاطى مع مسائل تعدد اللغات. |
Pour les Tamouls, se rendre de la péninsule de Jaffna à d'autres Parties de Sri Lanka est si compliqué que cela devient quasiment impossible, notamment s'il s'agit de se rendre à Colombo. | UN | ويقول التاميل إن السفر من شبه جزيرة جفنا إلى أنحاء أخرى من البلد يشتمل على اجراءات على درجة من التعقيد تجعل هذا السفر مستحيلاً تقريباً، وبخاصة للناس الذين يريدون السفر إلى كولومبو. |
Les déploiements de la MONUC à l'extérieur de Bunia visent à faciliter l'extension, à l'avenir, de l'autorité de l'Administration intérimaire à d'autres Parties de l'Ituri. | UN | والغرض من انتشار البعثة خارج بونيا هو تيسير توسيع نطاق سلطة هذه الإدارة ليشمل أجزاء أخرى من إيتوري في المستقبل. |
Les techniques et les méthodes de suivi proposées dans le présent rapport pourraient également s'appliquer aux organisations de la société civile, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux et à d'autres Parties prenantes. | UN | وقد تكون أساليب الرصد وطرائقه المقترحة في هذا التقرير ذات أهمية لدى منظمات المجتمع المدني، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وغيرها من الأطراف المعنية. |
Fournir une assistance technique, y compris une formation, à d'autres Parties | UN | تقديم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى |