"à déceler" - Traduction Français en Arabe

    • على كشف
        
    • على استبانة
        
    • في كشف
        
    • في اكتشاف
        
    • يمكنهم من كشف
        
    Dans le cadre du TNP, la non-prolifération devrait être renforcée par le développement des capacités de l'AIEA à déceler toute utilisation abusive de l'énergie nucléaire. UN وينبغي تعزيز عدم الانتشار وفقا للمعاهدة بزيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كشف أي سوء استخدام للوقود النووي.
    Dans le cadre du TNP, la non-prolifération devrait être renforcée par le développement des capacités de l'AIEA à déceler toute utilisation abusive de l'énergie nucléaire. UN وينبغي تعزيز عدم الانتشار وفقا للمعاهدة بزيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كشف أي سوء استخدام للوقود النووي.
    De telles analyses favoriseront une utilisation plus efficace des données disponibles et aideront à déceler les lacunes de données; UN ويسهم هذا التحليل في استخدام البيانات المتاحة بصورة أكثر كفاءة ويساعد على استبانة الثغرات في البيانات؛
    Il a pour objectif d'aider les États parties et les acteurs non étatiques à déceler et combler, conformément aux normes internationales, les lacunes de leur riposte au trafic illicite de migrants. UN والغرض منه مساعدة الدول الأطراف والفاعلين غير الحكوميين على استبانة ومعالجة الثغرات التي تشوب تصدّيهم لتهريب المهاجرين، وفقاً للمعايير الدولية.
    L'ONUDI peut contribuer à déceler les risques éventuels dans ce domaine avant que ne se produisent des situations dangereuses pour l'environnement. UN ويمكن أن تقدم اليونيدو المساعدة في كشف مثل هذه الأخطار قبل أن تنشأ أوضاع تعرّض البيئة للخطر.
    — Quatrièmement, l'ensemble du système reposerait sur un large éventail de techniques et d'outils qui serviraient à déceler ou éviter les activités interdites. UN ● رابعا، أن النظام الشامل يعتمد على مجموعة من اﻷساليب واﻷدوات التي تستخدم، عموما، في اكتشاف اﻷنشطة المحظورة أو منعها.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de formation spécifique visant à déceler les signes de torture et de mauvais traitements à l'intention du personnel médical dans les lieux de détention (art. 10). UN كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفير تدريب محدد للموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز يمكنهم من كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة (المادة 10).
    Nous pensons que le système de garanties renforcé dotera l'Agence d'une capacité accrue à déceler toute activité nucléaire non déclarée. UN ونرى أن تعزيز نظام الضمانات يمنح الوكالة قدرة معززة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Elle s'est efforcée d'encourager la police locale à déceler les irrégularités et à y remédier. UN وتهدف البعثة إلى تشجيع الشرطة المحلية على كشف المخالفات واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Depuis la Conférence, le Conseil d'administration de l'Agence a convenu d'appliquer un certain nombre de recommandations importantes propres à accroître fortement sa capacité à déceler des activités nucléaires non déclarées. UN ومنذ ذلك المؤتمر وافق مجلس محافظي الوكالة على تنفيذ عدد من التوصيات الهامة التي ستعزز كثيرا قدرتها على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    La République tchèque a indiqué au Comité en décembre 2013 que ces nouveaux éléments d'information l'avaient aidée à déceler un autre nom d'emprunt de Ryohna. UN 154 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أبلغت الجمهورية التشيكية اللجنة بأن محددات الهوية الجديدة هذه قد ساعدتها على كشف اسم مستعار آخر لمؤسسة ريونها.
    4. Prie le Secrétaire général d'assurer une meilleure coordination entre les mécanismes existants d'alerte rapide pour la prévention du génocide et d'autres crimes internationaux graves afin d'aider à déceler les sources de tension et facteurs de risque, de les évaluer et d'agir en leur présence, ou d'identifier les populations vulnérables; UN - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل المزيد من التعاون بين آليات الإنذار المبكر القائمة لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة، وذلك للمساعدة على كشف مصادر التوتر وبؤر المخاطر وتقييمها والتصدي لها أو تحديد الفئات الضعيفة من السكان؛
    4. Prie le Secrétaire général d'assurer une meilleure coordination entre les mécanismes existants d'alerte rapide pour la prévention du génocide et d'autres crimes internationaux graves afin d'aider à déceler les sources de tension et facteurs de risque, de les évaluer et d'agir en leur présence, ou d'identifier les populations vulnérables; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل المزيد من التعاون بين آليات الإنذار المبكر القائمة لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة، وذلك للمساعدة على كشف مصادر التوتر وبؤر المخاطر وتقييمها والتصدي لها أو تحديد الفئات الضعيفة من السكان؛
    Il a pour objectif d'aider les États parties et les acteurs non étatiques à déceler et combler, conformément aux normes internationales, les lacunes de leur riposte au trafic illicite de migrants. UN والغرض من إطار العمل الدولي هو مساعدة الدول الأطراف والفاعلين غير الحكوميين على استبانة ومعالجة الثغرات التي تشوب تصدّيهم لتهريب المهاجرين، وفقا للمعايير الدولية.
    Il a pour objectif d'aider les États parties et les acteurs non étatiques à déceler et à combler, conformément aux normes internationales, les lacunes de leur riposte au trafic illicite de migrants. UN والغرض من إطار العمل الدولي هو مساعدة الدول الأطراف والفاعلين غير الحكوميين على استبانة ومعالجة الثغرات التي تشوب تصدّيهم لتهريب المهاجرين، وفقا للمعايير الدولية.
    Des réglementations et contrôles efficaces, à la fois internes et externes, aideront à déceler et à réduire au minimum les pratiques contraires à l'éthique avant qu'elles n'acquièrent des proportions endémiques au sein d'une entreprise, d'un secteur ou d'une économie nationale. UN وسوف تساعد اللوائح وإجراءات المراجعة الفعالة، الداخلية والخارجية لفرادى الشركات، على استبانة الممارسات غير الأخلاقية وممارستها عند أدنى حد قبل أن تصبح مستوطنة داخل أية شركة أو صناعة أو اقتصاد وطني.
    Les contrôles réguliers et les rapports périodiques sur les enquêtes couronnées de succès, les poursuites ayant abouti et la prévention de la criminalité qu'avait permises la coopération en matière de détection et de répression contribueraient à déceler les lacunes et à proposer des moyens de les combler. UN وقال إن تتبّع التقارير الدورية عما أفضى إليه التعاون في مجال إنفاذ القوانين من نجاح في التحقيقات والملاحقات ومنع الجريمة يساعد على استبانة الثغرات الموجودة واقتراح سبل لمعالجتها.
    Conscient de l'importance critique que revêtent les observations visant à déceler les changements climatiques et l'utilité qu'elles présentent pour déterminer le moment et le lieu où ils se produiront, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وأهميتها في تحديد توقيت وموقع التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ،
    Conscient de l'importance critique que revêtent les observations visant à déceler les changements climatiques et, partant, de leur utilité pour déterminer le moment et le lieu où se produiront ces changements, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وبالتالي أهميتها في تحديد توقيت التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وموقعها،
    La stratégie appliquée consiste à déceler, observer et faire disparaître les différences injustifiées existant dans les services de santé en ce qui concerne les actions menées et les résultats obtenus. UN وتتمثل استراتيجية الحكومة في كشف مناحي الاختلافات غير المبررة في النتائج والتدابير المتخذة في خدمات الرعاية الصحية ورصدها والقضاء عليها.
    Son principal avantage réside dans le fait qu'elle aide les responsables à déceler les problèmes avant qu'ils ne deviennent trop graves. UN ومن المزايا الرئيسية لعملية التقييم الذاتي للرقابة أن المدراء يجدونها مفيدة في اكتشاف المسائل قبل أن تصبح خطيرة.
    Il a été noté que des centaines de travailleurs humanitaires étrangers surveillaient la distribution des fournitures humanitaires et que les organismes des Nations Unies et autres étaient maintenant de plus en plus aptes à déceler toute déformation et exagération des faits. UN ومن الملاحظ أن توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية يخضع لمراقبة مئات من اﻷجانب العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية كما أن وكالات اﻷمم المتحدة والجهات اﻷخرى اكتسبت فطنة متزايدة في اكتشاف التحريفات والمبالغات.
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de formation spécifique visant à déceler les signes de torture et de mauvais traitements à l'intention du personnel médical dans les lieux de détention (art. 10). UN كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفير تدريب محدد للموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز يمكنهم من كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus