"à décrire" - Traduction Français en Arabe

    • على وصف
        
    • في وصف
        
    • وشرح
        
    • إلى وصف
        
    • للتحدث
        
    • إيراد وصف
        
    • الصعب وصفها
        
    Ils remercient le Gouvernement de sa réponse, qui, cependant, s'est limitée à décrire brièvement le fonctionnement des institutions susmentionnées et à annoncer l'établissement d'une future commission nationale des droits de l'homme. UN غير أن الرسالة قد اقتصرت على وصف موجز لسير عمل المؤسسات المشار إليها أعلاه والإنشاء المقبل للجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'Équipe spéciale s'est donc employée à décrire les mesures possibles plutôt qu'à suggérer une seule et unique approche. UN وبالتالي، عملت فرقة العمل على وصف الخيارات بدلا من اقتراح نهج وحيد للعمل.
    Les statistiques alarmantes ne parviennent pas à décrire l'ampleur de la destruction causée par le sida. UN ولا تبدأ تلك الإحصائيات المفزعة في وصف حجم الدمار الذي يتسبب فيه الإيدز.
    Le caractère de mon mandat ne m'autorise qu'à décrire ces crimes et les violations des droits de l'homme. UN ولا يسمح لي طابع ولايتي إلا الاستمرار في وصف انتهاكات حقوق الانسان.
    Le présent mémorandum vise à indiquer la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et à décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité s'agissant de l'élection. UN والهدف من هذه المذكرة هو تبيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية وشرح اﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخاب.
    La délégation colombienne a cherché à décrire la situation et les aspirations des Colombiennes, ainsi qu'à brosser un tableau fidèle des problèmes à résoudre. UN وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها.
    Les participants au groupe de travail devraient être prêts à décrire leur expérience d'enquêtes sur des infractions liées au trafic commises à l'aide de techniques de communication modernes, les problèmes auxquels ils ont dû faire face et les solutions et stratégies qu'ils ont adoptées. UN وينبغي للمشاركين أن يحضروا إلى حلقة العمل وهم مهيّؤون للتحدث عن خبراتهم في التحري والتحقيق في مجال جرائم الاتجار التي تستغل التكنولوجيات المعلوماتية في ارتكابها وعن التحديات التي واجهوها والتدابير والاستراتيجيات التي اعتمدوها.
    Ainsi, par exemple, l'Argentine se norne à décrire la création de ses institutions nationales; de même, l'Uruguay présente la situation et les activités de ses institutions nationales. UN وهكذا مثلا، اقتصرت اﻷرجنتين على وصف إنشاء مؤسساتها الوطنية؛ وكذلك عرضت أوروغواي حالة مؤسساتها الوطنية وأنشطتها.
    Par conséquent, il ne présente pas en détail les projets de recherche concrets, mais s'attache à décrire les perspectives, les incidences et les résultats obtenus en vue de brosser un portrait cohérent des connaissances obtenues sur la base des recherches menées par l'UNU. UN وهو لذلك لا يقدم تفاصيل عن مشاريع بحثية منفردة، بل يركز على وصف المنظورات واﻵثار والنتائج المتحققة، من أجل بناء صورة متسقة للمعرفة التي تستقى من بحوث جامعة اﻷمم المتحدة.
    Il s'attache essentiellement à décrire les changements importants intervenus depuis la présentation du troisième rapport périodique et il donne suite aux problèmes mis en lumière par le Comité dans ses recommandations. UN وهو بذلك يركِّز على وصف ما حدث من التغييرات الهامة بعد إعداد التقرير الدوري الثالث ويستجيب لما أكدت عليه اللجنة في توصياتها من المشاكل.
    La Mission s'est attachée à décrire précisément la réalité française de l'esclavage avant de la replacer dans son contexte international et d'aboutir, in fine, à des propositions d'ordre politique et législatif tendant à lutter contre un phénomène d'une ampleur et d'une violence considérables. UN عكفت البعثة على وصف الواقع الفرنسي للرق بدقة قبل وضعه في سياقه الدولي والوصول في النهاية إلى اقتراحات سياسية تشريعية تميل :إلى مكافحة ظاهرة واسعة النطاق تتسم بعنف شديد.
    Le caractère de mon mandat ne m'autorise qu'à décrire ces crimes et les violations des droits de l'homme. UN ولا يسمح لي طابع ولايتي إلا الاستمرار في وصف انتهاكات حقوق الانسان.
    Les facteurs de prévention sont plus difficiles à décrire. UN وهناك صعوبة كبيرة في وصف العوامل الوقائية.
    Dans cette optique, on s'est attaché à décrire l'éventail des activités d'assistance technique disponibles et à identifier les Parties les plus à mêmes d'en bénéficier ainsi que les partenaires pouvant coopérer avec le Secrétariat pour les mener à bien. UN وتمثل النهج المتبع في وصف مجموعة أنشطة المساعدة التقنية المتاحة وتحديد الأطراف التي يتوقع استفادتها أكبر استفادة من مثل هذه الأنشطة والشركاء الذين قد يعملون مع الأمانة في إنجاز هذه الأنشطة.
    Le présent mémorandum vise à indiquer la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et à décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité s'agissant de l'élection. UN والهدف من هذه المذكرة هو تبيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية وشرح اﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخاب.
    Le présent mémorandum vise à indiquer la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et à décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité pour le déroulement de l'élection. UN والهدف من هذه المذكرة هو تبيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية وشرح الإجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب.
    Le présent mémorandum vise à indiquer la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et à décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité s'agissant de l'élection. UN والهدف من هذه المذكرة هو تبيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية وشرح الإجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب.
    Si elle vise à décrire la situation des droits de l'homme dans toute la République d'Indonésie, des sections spécifiques concernent le Timor oriental aux chapitres 2, 4, 5 et 6. UN وإذا كان الكتيب يرمي إلى وصف حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء جمهورية اندونيسيا ففيه فصل فرعي محدد يتعلق بتيمور الشرقية ضمن الفصول ٢ و٤ و٥ و٦.
    Il s'agit d'un examen descriptif systématique basé sur des données scientifiques et visant à décrire les techniques scientifiques les plus récentes utilisant l'approche par éléments de preuve. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف العلم الحديث باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    Il s'agit d'un examen descriptif systématique basé sur des données scientifiques et visant à décrire les techniques scientifiques les plus récentes utilisant l'approche de la valeur probante des éléments de preuve. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف أحدث ما توصل إليه العلم باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    Le Président du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP a invité l'Administratrice du PNUD à décrire la manière dont les organismes des Nations Unies aident les pays à faire face aux changements climatiques dans le contexte du développement. UN 10 - وجه رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوة إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتحدث عن أساليب الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلدان في التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية.
    Ce rapport se limite en fait à décrire quelques-unes des activités les plus directement liées à la Liste récapitulative, même s’il est reconnu qu’il existe des liens à la fois importants et plus larges avec d’autres chapitres d’Action 21, comme ceux consacrés aux déchets toxiques, à l’eau potable, à la santé et à l’atmosphère. UN ويقتصر هذا التقرير على إيراد وصف لبعض تلك اﻷنشطة التي تتصل على نحو أكثر مباشرة بالقائمة الموحدة، مع أن من المسلم به أن ثمة صلات هامة أفسح مجالا مع سائر فصول جدول أعمال القرن ٢١، من قبيل الفضلات الخطرة والمياه العذبة وصحة اﻹنسان والهواء الجوي.
    Un job sous couverture vous change de façon qu'il est difficile à décrire. Open Subtitles عملية استخدام غطاء كبيرة تغيرك في طرق من الصعب وصفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus