"à défaut d'" - Traduction Français en Arabe

    • وإذا لم
        
    • في حالة عدم
        
    • وفي غياب
        
    • وفي حال عدم وجود
        
    • فمن دون
        
    • وفي ظل انعدام بوادر نشوء
        
    à défaut d'une solution acceptable par les deux parties, la paix dans la région risquait d'être menacée. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى حل مقبول لكل منهما، فسيتعرض السلم في المنطقة للخطر.
    à défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. UN وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    Le projet de loi initial prévoyait qu'à défaut d'accord entre les époux la résidence était fixée par le mari. UN ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة.
    saisir, à défaut d'un règlement amiable des différends susmentionnés, l'Inspection du Travail et des Mines de toute plainte ou observation; UN :: التوصل إلى تسوية ودية في حالة عدم وجودها للخلافات المذكورة، وبحث أي شكوى أو ملاحظة من جانب مفتش العمل والمناجم؛
    Il a été déclaré qu'à défaut d'indication précise d'un besoin concret, l'on ne garantissait nullement qu'un travail puisse avoir une portée plus large. UN وفي غياب أية إشارة محددة إلى احتياج ملموس، قيل إنه ليس هناك من عمل يبرَّر القيام به على نطاق أوسع.
    à défaut d'un citoyen, à compétences égales, l'employeur doit recruter une personne justifiant d'une durée suffisante de résidence. UN وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية.
    à défaut d'une telle approbation, l'affectation reste limitée au service pour la mission en cours. UN فمن دون هذا الإقرار، يبقى انتداب الموظف مقصورا على الخدمة في البعثة التي يعمل بها حاليا.
    à défaut d'une communauté internationale en gestation, les États Membres ont la responsabilité solidaire d'assurer la garantie collective des droits ainsi solennellement proclamés. UN وفي ظل انعدام بوادر نشوء مجتمع دولي، تقع على عاتق الدول الأعضاء المسؤولية بالتكافل والتضامن عن كفالة جميع الحقوق المنادى بها رسمياً في الميثاق والإعلان.
    à défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. UN وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    à défaut d'être marquées pour pouvoir être utilisées dans les conditions définies par les lois et règlements nationaux et la présente Convention, lesdites armes et munitions doivent être dûment répertoriées et détruites. UN وإذا لم تحمل هذه الأسلحة والذخائر علامات وسم لاستخدامها في الأغراض التي تحددها القوانين والأنظمة الوطنية وهذه الاتفاقية، فإنّه يتعيّن وضع قائمة بها وتدميرها على النحو الواجب.
    à défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. UN وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    à défaut d'une telle clarification, un État successeur est réputé maintenir les déclarations interprétatives de l'État prédécesseur. UN وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    à défaut d'autre chose, le rendez-vous de Cancún a été un pas considérable en avant pour que soit entendue la voix du monde en développement. UN وإذا لم يأت اجتماع كانكون بشيء، فهو قد كان خطوة هامة إلى الأمام لصوت العالم النامي.
    à défaut d'être rattachées à la présidence de la République, elles pourront être intégrées aux ministères chargés des politiques et programmes de développement social. UN وإذا لم تلحق هذه الهياكل برئاسة جمهورية، تلحق بالوزارات الموكول إليها تنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية.
    Car, à défaut d'une convention, elle pourrait valablement revendiquer une base coutumière ou être considérée comme un principe général de droit. UN لأنه في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لهذا الشرط أن يستند إلى قاعدة عرفية أو يعتبر مبدأ عاما في القانون.
    Pour un autre groupe d'États, un élargissement de la composition du Conseil qui serait limité aux sièges non permanents pourrait être une solution de repli à défaut d'une formule plus satisfaisante; UN واعتبرت مجموعة من الدول أيضا الاكتفاء بإنشاء مقاعد غير دائمة موقفا احتياطيا، في حالة عدم التوصل إلى حل آخر مرض.
    à défaut d'un tel code, les contrats et les transactions civiles sont régis par les principes généraux de l'égalité entre les sexes en matière de compétence et de capacité juridique, qui s'inspirent des préceptes de la charia et de la jurisprudence. UN وفي غياب هذا التشريع، فإن المبادئ العامة للمساواة بين النساء والرجال في الكفاءة والأهلية القانونية تحكم إبرام العقود والمعاملات المدنية، وتستخلص من أحكام الشريعة والممارسات القضائية المتعـارف عليهـا.
    40. à défaut d'un véritable bilan à l'occasion d'un sommet < < Vienne + 10 > > escamoté, un nouveau volontarisme reste nécessaire. UN 40- وفي غياب تقييم حقيقي بمناسبة مؤتمر " فيينا + 10 " الذي لم يعد يذكر، يظل إيجاد أسلوب طوعي جديد ضروريا.
    à défaut d'une telle clause, les actes de disposition risquent d'être découragés et les acheteurs potentiels risquent d'être peu enclins à mobiliser des ressources financières ou à supporter les coûts de l'exercice d'une diligence raisonnable s'ils ne sont pas sûrs de pouvoir acheter le bien. UN وفي غياب مثل هذه الممارسة، يمكن عدم تشجيع هذه التصرفات، وقد يكون المشترون المحتملون غير راغبين في رفع مستوى التمويل أو في تكبد تكلفة توخّي الحذر ما لم يكونوا واثقين من استطاعتهم شراء الموجودات.
    à défaut d'un cadre juridique national explicite, certains pays se sont inspirés des dispositions des instruments internationaux et régionaux pour élaborer leur programme de statistiques ventilées par sexe. UN 12 - وفي حال عدم وجود إطار قانوني وطني صريح، يستمد بعض البلدان ولاياتها البرنامجية من الصكوك الدولية() والإقليمية().
    à défaut d'un tel tribunal, cette action peut être intentée devant un tribunal désigné conformément à l'article 68, alinéa b, si un tel tribunal existe. UN وفي حال عدم وجود محكمة من هذا القبيل، يجوز رفع تلك الدعوى أمام محكمة مسماة بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 68، إن كانت هناك محكمة من هذا القبيل.
    à défaut d'être équipée d'un mécanisme d'autodestruction, ou d'autoneutralisation, elle peut ne jamais exploser. UN فمن دون آليّة إتلاف ذاتي أو إبطال ذاتي، تظل هذه الذخائر غير منفجرة إلى ما لا نهاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus