"à développer la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تطوير التعاون
        
    • لتوسيع نطاق التعاون
        
    • إلى تنمية التعاون
        
    • على زيادة التعاون
        
    • وعلى زيادة التعاون
        
    • لتطوير التعاون
        
    • وتطوير التعاون
        
    • وتنمية التعاون
        
    Elle a appelé à développer la coopération, à accroître la coordination et la concertation et à prendre des positions communes dans les instances internationales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    Considérant également que l'Organisation des Nations Unies a maintes fois réaffirmé la nécessité de renforcer et de soutenir tout effort visant à développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما أكدته الأمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يهدف إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف على أساس القانون الدولي،
    Œuvrant dans d'autres cadres, le Ministère de la défense s'est employé, de concert avec des partenaires stratégiques, à développer la coopération en matière de sécurité. UN وفي محافل أخرى، تعمل وزارة الدفاع مع شركاء استراتيجيين لتوسيع نطاق التعاون في مجال الأمن.
    Considérant que la responsabilité de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération économique et technique entre pays en développement incombe au premier chef à ces pays eux-mêmes, et réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale les aide à développer la coopération Sud-Sud dans le cadre de la coopération économique et technique entre pays en développement, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وتنفيذ التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال أسلوب التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية،
    30. La Tunisie, qui possède un système éducatif performant, aspire à développer la coopération avec les grands centres de recherche scientifique et technique à travers le monde. UN ٣٠ - وأردف قائلا إن بلده، الذي يوجد لديه نظام تعليمي ممتاز، يسعى إلى تنمية التعاون مع مراكز البحوث العلمية والتقنية الرئيسية في العالم.
    La Charte des Nations Unies engage les pays à développer la coopération régionale aux fins du maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN وأضاف أن ميثاق الأمم المتحدة يشجع البلدان على زيادة التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    Les pays en développement, les pays développés et les pays à économie en transition sont instamment invités à promouvoir la coopération internationale et à développer la coopération technique et le transfert de technologie par le biais de la coopération Sud-Sud, afin d’appliquer pleinement le Programme d’action. UN وتحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز التعاون الدولي، وعلى زيادة التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، بغية تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا.
    Elle a appelé à développer la coopération, à accroître la coordination et la concertation et à adopter des positions communes dans les instances internationales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    Elle a appelé à développer la coopération, la coordination et la concertation et à harmoniser les positions dans les instances internationales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. UN واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية.
    93. Les entreprises des pays en développement ont créé un nombre important d'associations destinées à développer la coopération réciproque aux niveaux sous-régional et régional. UN ٣٩- لقد أنشأت المؤسسات في البلدان النامية عددا هاما من الرابطات الرامية إلى تطوير التعاون المتبادل على المستويين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Enfin, en ce qui concerne la lutte internationale contre les drogues, l'action envisagée vise à développer la coopération entre les pays de l'Union européenne et les pays tiers en vue de contrôler l'offre de drogues. UN أما على الصعيد الدولي فإن العمل يهدف إلى تطوير التعاون بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي وبلدان العالم الثالث بقصد السيطرة على عرض المخدرات.
    Considérant que la responsabilité de promouvoir et de mettre en œuvre la coopération économique et technique entre pays en développement incombe au premier chef à ces pays eux-mêmes, et réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale les aide à développer la coopération Sud-Sud dans le cadre de la coopération économique et technique entre pays en développement, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وتنفيذ التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال أسلوب التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان ـ
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en œuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN " وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل مسؤولية أساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    109. La Yougoslavie a toujours été et demeure ouverte à toutes les activités et initiatives de ses partenaires balkaniques visant à développer la coopération et les liens mutuels, et à renforcer la confiance et la stabilité. UN ١٠٩ - لقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دائما، وسوف تظل، مستعدة لتقبل كافة أنشطة ومبادرات شركائها البلقانيين الرامية إلى تنمية التعاون والروابط المتبادلة، وكذلك إلى تعزيز الثقة والاستقرار.
    6. Les chefs d'État sont résolus à continuer d'appuyer les efforts visant à développer la coopération dans les domaines socioculturels afin d'élargir et d'approfondir les relations d'amitié et de bon voisinage entre les pays et les peuples de la région. UN 6 - عقد رؤساء الدول عزمهم على مواصلة مساندة الجهود الرامية إلى تنمية التعاون في المجالات الثقافية والإنسانية، بما يساعد على تعزيز أواصر الصداقة وعلاقات حسن الجوار بين دول المنطقة وشعوبها.
    Les Parties réaffirment qu'elles sont résolues à développer la coopération constructive dans le cadre des organisations et des instances à vocation universelle ou régionale. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية.
    Les pays en développement, les pays développés et les pays à économie en transition sont instamment invités à promouvoir la coopération internationale et à développer la coopération technique et le transfert de technologie par le biais de la coopération Sud-Sud, afin d’appliquer pleinement le Programme d’action. UN وتحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز التعاون الدولي، وعلى زيادة التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، بغية تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا.
    Nous nous employons actuellement à développer la coopération avec les États de l'Asie centrale. UN ونحن نتخذ خطوات لتطوير التعاون مع دول آسيا الوسطى.
    Ensemble, avec nos amis de la région, nous nous sommes résolument engagés à améliorer la situation de nos peuples, à réduire les tensions et les conflits, à développer la coopération dans les domaines des transports, des télécommunications, de la santé et de l'environnement. UN ونحن ماضون بكل تصميم مع أصدقائنا في المنطقة في جهودنا لتخفيف محنة شعوبنا، وتهدئة التوتر والصراعات، وتطوير التعاون في مجالات المواصلات والاتصالات والصحة والبيئة.
    Une mission d'évaluation des besoins a été envoyée à Yaoundé pour tenir des consultations avec les partenaires sous-régionaux sur l'établissement du centre et un conseiller en matière de droits de l'homme sera prochainement désigné pour aider à créer le centre et à développer la coopération entre le Haut Commissariat, la CEEAC et les autres organes compétents du Comité consultatif permanent. UN وقد أرسلت بعثة إلى ياؤندي لتقييم الاحتياجات كي تعقد مشاورات مع الشركاء دون الإقليميين بشأن تأسيس المركز. كما يجري التعاقد مع مستشار في ميدان حقوق الإنسان للمساعدة في إنشاء المركز وتنمية التعاون بين المفوضية والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والهيئات ذات الصلة التابعة للجنة الاستشارية الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus