"à développer leurs capacités" - Traduction Français en Arabe

    • على تطوير قدراتها
        
    • في تطوير قدراتها
        
    • في بناء قدراتها
        
    • على تنمية قدراتها
        
    • على تعزيز قدراتها
        
    • على بناء قدراتها
        
    • لتطوير قدرات
        
    • تطوران قدراتهما
        
    • من تطوير قدراتها
        
    • على بناء قدراتهم
        
    • على تنمية القدرات
        
    • تنمية قدراتهم
        
    • لتنمية قدراتها
        
    • وتطوير قدراتها
        
    D'aucuns ont proposé que le Bureau soutienne les processus électoraux et aide les États de la sous-région à développer leurs capacités nationales dans ce domaine. UN واقترح بعض الأعضاء أن يقدم المكتب الدعم للعمليات الانتخابية ويساعد الدول في المنطقة دون الإقليمية على تطوير قدراتها الوطنية في هذا المجال.
    Plusieurs représentants ont signalé qu’ils avaient continué d’appuyer un certain nombre de programmes de formation et d’initiatives bilatérales et multilatérales visant à aider d’autres pays à développer leurs capacités. UN وأشار عدة ممثلين الى أنهم استمروا في دعم عدد من برامج التدريب والمبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لمساعدة البلدان على تطوير قدراتها الوطنية .
    Un projet a été mis au point pour aider des pays d'Europe centrale et orientale à développer leurs capacités de communication multilingue, qui peuvent être utilisées dans de nombreux domaines spécialisés. UN 92 - وصُمم مشروع يرمي إلى مساعدة عدد من دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في تطوير قدراتها الاتصالية المتعددة اللغات من أجل توسيع نطاقها إلى مجالات متخصصة.
    Au cours des quatre années écoulées, le programme a aidé plus de 60 équipes de pays des Nations Unies à développer leurs capacités et celles des partenaires nationaux en renforçant les systèmes nationaux de protection. UN وطوال السنين الأربع الماضية، دعم البرنامج أكثر من 60 فريقاً من أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تطوير قدراتها وقدرات الشركاء الوطنيين على تعزيز أنظمة الحماية الوطنية.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    :: Aider les organisations membres à développer leurs capacités selon que de besoin; UN :: مساعدة المنظمات الأعضاء على تنمية قدراتها حسب الاقتضاء؛
    182. La FAO aide ses États membres à développer leurs capacités en matière de téléenseignement en utilisant pour ce faire divers moyens tels que les systèmes de communications par satellite. UN 182- وتشارك الفاو في مساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدراتها على وضع برامج للتعلم عن بعد باستخدام مختلف الوسائل بما فيها نظام الاتصالات الساتلية.
    L'année précédente (2001), les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique avaient apporté des financements destinés à remédier aux insuffisances de l'offre et à aider les pays à développer leurs capacités en matière de gestion logistique. UN وقبل ذلك في عام 2001، وفرت حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا تمويل لمجابهة حالات النقص في السلع ولمساعدة البلدان على بناء قدراتها في مجال إدارة السوقيات.
    La CNUCED et d'autres organisations internationales faisaient des efforts méritoires pour aider les pays à développer leurs capacités dans ce domaine. UN وقالت إنها تهنئ الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية لجهودها الهادفة على مساعدة البلدان على تطوير قدراتها في مجال التجارة الإلكترونية.
    Cette mission est menée dans le but d'aider les États Membres à développer leurs capacités de gouvernance et d'administration publique aux fins de la mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies et notamment de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتنفذ هذه المهمة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قدراتها في مجال الحوكمة والإدارة العامة من أجل تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces résolutions n'offrent pas la possibilité d'examiner les problèmes des droits de l'homme de façon appropriée et objective dans un cadre de coopération internationale qui aiderait les États à développer leurs capacités et à améliorer chez eux la situation des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها.
    3. Mise au point de programmes et activités novateurs et non traditionnels visant à mettre les services à la disposition des groupes sociaux défavorisés et marginalisés et d'aider les membres de ces groupes à développer leurs capacités afin d'améliorer eux-mêmes leur situation et leurs conditions de vie et de pourvoir à leurs besoins fondamentaux. UN ابتكار برامج وأنشطة غير تقليدية لتقديم الخدمات إلى الفئات الضعيفة والمهمشة والإسهام في تطوير قدراتها الذاتية لتحسين أوضاعها وحياتها المعيشية، وتأمين احتياجاتها الأساسية.
    13. Le Représentant travaille à assister les États à développer leurs capacités pour répondre à leur obligation de protection et d'assistance aux personnes déplacées. UN 13- ويعمل ممثل الأمين العام على مساعدة الدول في تطوير قدراتها للوفاء بالتزامها في مجالي حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    La coopération régionale et entre les régions pourrait multiplier les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. Elle aiderait aussi les États à développer leurs capacités dans le domaine de l'espace, et donc à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكر أن من الممكن أن يعزز التعاون الإقليمي والتعاون الأقاليمي الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي وأن يساعد الدول في تطوير قدراتها الفضائية مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    Entre autres choses, les Nations Unies, par le biais de la Commission du développement durable, devraient jouer un rôle accru en aidant les pays en développement à développer leurs capacités autochtones dans le domaine de la science et de la technique et en favorisant l'accès aux techniques existantes à des conditions favorables. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم، في جملة أمور، ومن خلال لجنة التنمية المستدامة، بدور رئيسي لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا، ولتعزيز الوصول الى التكنولوجيا الحالية بشروط ملائمة.
    Les Nations Unies pour leur part doivent continuer à aider les pays touchés par les mines à développer leurs capacités nationales de déminage et d'aide aux victimes dans le cadre d'une stratégie globale de développement. UN وينبغي للأمم المتحدة من جانبها أن تواصل مساعدة الدول المتأثرة على تنمية قدراتها الوطنية على إزالة الألغام وتأهيل الضحايا كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الشاملة.
    25. Indépendamment du processus d'établissement des niveaux d'émission de référence, un expert a noté que le système mis en place devait intéresser tous les pays en développement et les encourager à développer leurs capacités. UN 25- وبصرف النظر عن عملية تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات، لاحظ أحد الخبراء أن أي نظام يُعتمد ينبغي أن يجتذب جميع البلدان النامية ويشجعها على تنمية قدراتها.
    10. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'aider les États Membres qui en font la demande à renforcer et, le cas échéant, à développer leurs capacités en matière de collecte et de communication de données, y compris d'analyse et de diffusion de données; UN 10- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يساعد الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، على تعزيز قدراتها في مجالي جمع البيانات والإبلاغ، بما في ذلك قدراتها على تحليل تلك البيانات ونشرها، وتطوير تلك القدرات، حسب الاقتضاء؛
    Il est important d'aider les gouvernements et les autorités locales des pays touchés par les catastrophes à développer leurs capacités en matière de prévention des catastrophes, d'organisation des secours et de gestion. UN ومن المهم مساعدة الحكومات المركزية والمحلية في البلدان المتأثرة بالكوارث على بناء قدراتها في مجال منع الكوارث والتخفيف من حدتها والسيطرة عليها.
    Réaffirmant l'importance accrue de la coopération Sud-Sud pour aider les pays en développement, à leur demande, avec leur adhésion et sous leur direction, à développer leurs capacités pour atteindre leurs objectifs nationaux, en mettant en particulier l'accent sur les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكد من جديد زيادة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، وتحت ملكيتها وقيادتها، لتطوير قدرات من أجل تحقيق أهدافها الوطنية، مع التركيز بصفة خاصة على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    L'Inde et le Pakistan continuent à développer leurs capacités nucléaires. UN ولا تزال الهند وباكستان تطوران قدراتهما النووية.
    Il s'est toutefois inquiété de la composition sectorielle de l'APD, et en particulier de la diminution de la part de l'APD nette destinée à l'infrastructure économique, qui était l'un des secteurs clefs pour aider les PMA, dont la plupart étaient des pays africains, à développer leurs capacités productives afin de tirer pleinement parti des débouchés commerciaux. UN غير أنه أعرب عن القلق إزاء التكوين القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وبخاصة هبوط النسبة المخصصة من صافي المساعدة الإنمائية الرسمية للهياكل الأساسية الاقتصادية التي تشكل قطاعاً رئيسياً من القطاعات التي تمكّن أقل البلدان نمواً، ومعظمها بلدان أفريقية، من تطوير قدراتها الإنتاجية بغية الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التجارية المتاحة.
    Objectif 8. Appuyée par le Comité central mennonite, la Fondation accueille régulièrement des membres des ONG irakiennes et aide à développer leurs capacités. UN الهدف 8: بدعم من لجنة منونايت المركزية، تستضيف المؤسسة بصفة منتظمة العاملين العراقيين في المنظمات غير الحكومية وتساعدهم على بناء قدراتهم.
    Aussi, le système des Nations Unies continuera-t-il à aider les autorités civiles et de sécurité des deux pays à développer leurs capacités nationales en vue de gérer les conflits et les problèmes fonciers dans les zones frontalières. UN ولهذا ستواصل الأمم المتحدة دعم السلطات المدنية والأمنية في كلا البلدين من أجل المساعدة على تنمية القدرات الوطنية على إدارة النزاعات وحل المشاكل المتصلة بالأراضي في المناطق الحدودية.
    Il vise à les aider à développer leurs capacités et à les préparer à la vie active; UN والهدف منه هو مساعدة الطلاب على تنمية قدراتهم وتهيئتهم لحياتهم المهنية؛
    Concernant le point 4, le représentant a dit que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans l'identification des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement et dans l'appui à apporter à la participation de ces pays aux futures négociations, notamment par le biais d'une assistance technique visant à développer leurs capacités d'analyse et de négociation. UN وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال، قال إن لﻷونكتاد دورا هاما في تحديد القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية وفي دعم مشاركة هذه البلدان في المفاوضات المقبلة من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية لتنمية قدراتها التحليلية والتفاوضية.
    C'est la raison pour laquelle l'Union européenne est le plus important bailleur de fonds du monde en matière d'aide commerciale, et ce dans le but d'aider les pays en développement à tirer pleinement parti des possibilités d'accès et à développer leurs capacités commerciales. UN ولهذا يكون الاتحاد الأوروبي أكبر مصدر للمساعدات المتصلة بالتجارة في العالم، وذلك لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة التامة من فرص الوصول إلى الأسواق وتطوير قدراتها التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus