"à de mauvais" - Traduction Français en Arabe

    • لسوء
        
    • إلى إساءة
        
    Ils étaient souvent soumis à de mauvais traitements lorsqu'ils étaient transférés au tribunal ou dans une autre prison. UN وكانوا في كثير من الأحيان جرى تعريض القُصر لسوء المعاملة أثناء نقلهم إلى المحكمة أو إلى سجن آخر.
    Ainsi, la Ministre française de la justice s'était officiellement engagée à ce que la requérante ne soit pas soumise à de mauvais traitements en Espagne. UN وبذلك التزمت وزيرة العدل الفرنسية رسمياً بألا تتعرض الملتمسة لسوء المعاملة في إسبانيا.
    Aucune preuve ne permettait d'établir qu'il avait été passé à tabac ou soumis à de mauvais traitements par le personnel pénitentiaire. UN وليس هناك دليل على تعرضه للاعتداء أو لسوء المعاملة من جانب أي من موظفي السجن.
    Il est toutefois difficile d’établir si ces personnes ont été torturées ou soumises à de mauvais traitements du fait de leur appartenance à une minorité. UN بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات.
    Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. UN ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة.
    Séparées de leur famille, éloignées de leur patrie, vivant souvent au domicile de leur employeur, sans protection du pays où elles travaillent, les femmes travailleuses migrantes sont souvent soumises à de mauvais traitements. UN فالعاملة المهاجرة المنفصلة عن عائلتها والبعيدة عن وطنها والعائشة في أكثر اﻷحيان في منزل رب عملها، وغير المتمعة بحماية البلد الذي تعمل فيه، تتعرض بصفة خاصة لسوء المعاملة.
    Or, au cours de l'année 1992, 50 écrivains et journalistes du monde entier ont trouvé la mort, plus de 100 ont été emprisonnés tandis que 1 500 autres étaient soumis à la torture ou à de mauvais traitements. UN إلا أنه خلال عام ١٩٩٢، لقي ٥٠ كاتبا وصحفيا من شتى أنحاء العالم حتفهم، وسجن أكثر من ١٠٠ في حين أن ٥٠٠ ١ آخرين تعرضوا إما للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Tous les détenus interrogés par le Rapporteur spécial ont indiqué qu'ils avaient craint au moment de leur arrestation ou de leur premier interrogatoire d'être soumis à de mauvais traitements s'ils ne se conformaient pas aux requêtes des enquêteurs. UN وأفاد جميع المعتقلين الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم بأنهم كانوا يخشون وقت القبض عليهم أو لدى الاستجواب الأول لهم التعرض لسوء المعاملة إذا لم يمتثلوا لطلبات المحققين معهم.
    692. Zohra Sa’d Allah, dont le mari, après avoir été emprisonné durant quatre ans, a quitté le pays en 1995, aurait été soumise à de mauvais traitements pendant des interrogatoires. UN 692- ويدعى أن زُهرة سعد الله التي سُجن زوجها مدة أربع سنوات غادر على إثرها البلد في عام 1995، أُخضعت لسوء المعاملة مدة الاستجوابات.
    Justin Pokam et Thomas Seme auraient été passés à tabac dans un poste de police de Yaoundé, et Oliver Finya, Wavie Asago, Richard Nyieka, Stephen Aka et Julius Mbenya auraient été soumis à des conditions de détention particulièrement dures ainsi qu'à de mauvais traitements. UN وزعم أن جاستين بوكام وتوماس سيم ضربا ضرباً مبرحاً في مركز شرطة بياوندي، بينما أفيد بأنه تم حبس أوليفيه فينيا، ووافي أساغو، وريتشارد نييكا، وستيفين أكا ويوليوس مبينيا في ظروف قاسية بشكل خاص وأنهم تعرضوا لسوء المعاملة.
    Selon des organisations internationales s'occupant des droits de l'homme, ils sont soumis à de mauvais traitements psychologiques et physiques, à l'isolement et à la torture, particulièrement pendant les interrogatoires, et n'ont pas droit à la régularité de la procédure. UN وتفيد تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان بأن المحتجزين يتعرضون لسوء معاملة عقلية وبدنية، وإلى الحبس الانفرادي والتعذيب وبخاصة في أثناء التحقيق، ولا تطبق عليهم الإجراءات القانونية الواجبة.
    Les centres d'aide d'urgence fournissent des services d'orientation, d'aide et de conseils aux personnes qui ont été soumises à de mauvais traitements, à des violences ou à des sévices dans leur foyer. UN وهذه المراكز تقدِّم النصيحة والدعم والمشورة للأشخاص الذين تعرضوا لسوء المعاملة أو العنف أو الاعتداءات في بيوتهم؛ كما أنها تقدِّم المأوى للضحايا ولأطفالهم.
    Tout en se félicitant de l'échange de prisonniers convenu sous les auspices de l'Égypte, le Mouvement n'en condamne pas moins la détention des 5 000 Palestiniens et plus qui restent encore dans les prisons israéliennes et sont régulièrement soumis à de mauvais traitements. UN وعلى الرغم من أن الحركة ترحب بتبادل السجناء المتفق عليه برعاية مصرية، فإنها تدين استمرار احتجاز ما يزيد على 000 5 من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية يتعرضون بانتظام لسوء المعاملة والانتهاك.
    Les participants ont en particulier appelé l'attention sur le sort des femmes et des mineurs palestiniens détenus ainsi que celui des prisonniers physiquement et psychologiquement vulnérables, qui seraient soumis à de mauvais traitements et privés de soins de santé appropriés. UN وقد لفت المشاركون الانتباه بصفة خاصة إلى وضع النساء المعتقلات والقُصَّر المعتَقلين، وكذلك إلى وضع السجناء الذين يعانون من مشكلات بدنية ونفسية والذين يتعرضون، حسبما ذُكِر، لسوء المعاملة والحرمان من الرعاية الصحية الملائمة.
    Il note au sujet des douleurs que le requérant ressent dans ses organes génitaux que le médecin spécialisé qui l'a examiné a conclu qu'il ne souffrait pas de blessures démontrant qu'il aurait été soumis à de mauvais traitements. UN وتشير، بخصوص الألم الذي يعانيه صاحب الشكوى في أعضائه التناسلية، إلى أن الخبير الطبي الذي فحص صاحب الشكوى انتهى إلى أنه لا تظهر عليه إصابات تفيد بأنه تعرض لسوء معاملة.
    136. Le Rapporteur spécial a aussi été informé qu'un certain nombre de personnes que la tatmadaw obligeait à travailler sans être rémunérées à des projets de construction auraient été soumises à de mauvais traitements : elles auraient notamment été enchaînées et privées d'une nourriture et de soins médicaux suffisants. UN ٦٣١- كما جرى إبلاغ المقرر الخاص بأن عددا من اﻷشخاص الذين أجبرهم الجيش على القيام بعمل دون أجر في مشاريع بناء تعرضوا لسوء المعاملة، بما في ذلك تقييدهم بالسلاسل وتلقيهم أغذية ورعاية طبية غير كافية.
    4.9 L'État partie affirme que, lors de son premier interrogatoire par un fonctionnaire du Service d'immigration et de naturalisation, l'auteur s'était plaint d'avoir été soumis à de mauvais traitements et avait montré les cicatrices qu'il portait. UN ٤-٩ وتقول الدولة الطرف إن مقدم البلاغ ادعى، عندما استجوبه في البداية مسؤول من دائرة الهجرة والجنسية، أنه تعرض لسوء المعاملة وكشف له عن كدماته.
    M. Ando peut comprendre que le terrorisme soit un sérieux problème dans certains pays européens, mais, selon cette procédure, des personnes suspectes de terrorisme pourraient être renvoyées dans des pays où elles risquent d'être soumises à de mauvais traitements ou même à des actes de torture. UN ويمكن للسيد آندو أن يفهم أن الارهاب يشكل مشكلة خطيرة في بعض البلدان اﻷوروبية، ولكن حسب هذا اﻹجراء، يمكن أن يعاد أشخاص مشتبه بأنهم ارهابيون إلى بلدان يحتمل أن يتعرضوا فيها لسوء معاملة أو حتى ﻷفعال تعذيب.
    Un jour, probablement dans un avenir lointain, le monde n'aura plus besoin d'une organisation comme l'UNICEF. Les maladies infantiles évitables seront éradiquées et les enfants ne seront plus affamés. Ils ne seront plus soumis à de mauvais traitements, exploités ou victimes de conflits armés. UN ولعله يأتي ذلك اليوم، وربما في المستقبل البعيد، الذي لا يعود فيه العالم بحاجة إلى منظمة مثل اليونيسيف؛ ﻷن أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها قد انمحت من الوجود، ولم يعد اﻷطفال يموتون جوعا ولا يتعرضون لسوء المعاملة ولا يستغلون ولا يقعون ضحايا للصراعات المسلحة.
    La reconnaissance des droits de l'homme est souvent au cœur d'un discours qui, bien que généralement non violent, fait que ceux qui le tiennent sont sujets à de mauvais traitements et à des sévices et risquent même la mort. UN وكثيرا ما يدخل الاعتراف بحقوق الإنسان في صلب الخطاب الذي يؤدي إلى إساءة المعاملة والأذى بل والموت، على الرغم من أنه عادة ما يكون غير عنيف.
    Selon le Gouvernement, la raison de cette attitude était que la majorité des Azerbaïdjanais portés disparus avaient été tués ou soumis à de mauvais traitements pendant leur captivité. UN ويرجع هذا الموقف في نظر الحكومة إلى مقتل غالبية الأشخاص المفقودين الأذربيجانيين أو إلى إساءة معاملتهم خلاف ذلك أثناء الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus