Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. | UN | وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة. |
Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. | UN | وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة. |
Le renforcement des capacités des pays en développement à de nombreux niveaux et dans de nombreux domaines devra être au cœur de tous les accords de partenariat. | UN | ويتعين أن يحظى بناء القدرات في البلدان النامية على العديد من المستويات وفي العديد من المجالات بالاهتمام الأشد في كل ترتيبات الشراكة. |
La perte de diversité biologique, les changements climatiques, la pollution, la déforestation, la dégradation des sols, l'appauvrissement de la couche d'ozone ne sont que quelques-uns des indicateurs de l'échec du système à de nombreux niveaux. | UN | ويعد فقدان التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتلوث، وإزالة الغابات، وتدهور التربة، واستنفاد الأوزون مجرد مؤشرات قليلة على فشل النظام على العديد من المستويات. |
Notant que la corruption est endémique à de nombreux niveaux de l'administration et a une incidence sur la production et le trafic de drogues en Afghanistan, | UN | وإذ يلاحظ تفشي الفساد في الحكومة على مستويات كثيرة وتأثيره في إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان، |
Au sein des communautés où le taux de mortalité maternelle est le plus élevé, et il s'agit également de communautés qui sont invariablement liées à la pauvreté, les femmes sont victimes de discrimination et marginalisées à de nombreux niveaux. | UN | وتتعرض النساء للتمييز والتهميش على مستويات متعددة في المجتمعات المحلية التي تُعتبر نسبة وفيات الأمهات فيها أعلى نسب، وهي أيضاً مجتمعات لها ارتباط دائم بالفقر. |
Elle a demandé instamment aux États Membres de prendre des mesures à de nombreux niveaux pour éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et appelé le système des Nations Unies à soutenir l'action des pays à cet égard. | UN | وحث القرار الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات على مستويات عدة بهدف التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة في تلك المجالات. |
Solutions possibles 1. Résistance du personnel à de nombreux niveaux | UN | 1 - مقاومة الموظفين على كثير من المستويات |
Ces mécanismes prendront diverses formes et fonctionneront à de nombreux niveaux. | UN | وستتخذ هذه الآليات أشكالاً شتى وستعمل على مستويات عديدة. |
Les efforts actuellement menés concernent de nombreux secteurs et se situent à de nombreux niveaux différents. | UN | والجهود المبذولة حاليا تغطي قطاعات عديدة وتعمل على مستويات عديدة. |
Ainsi, tous les mécanismes supplémentaires proposés sont nécessaires car ils sont étroitement liés et interdépendants à de nombreux niveaux, sur le terrain aussi bien qu'au Siège. | UN | ولذلك فإن المجموعة الكاملة من اﻵليات المقترحة لازمة ﻷنها مترابطة ويدعم بعضها بعضا على مستويات عديدة في الميدان وفي المقر أيضا. |
Les capacités doivent être renforcées à de nombreux niveaux afin de permettre aux gouvernements de tirer parti des activités minières tout en évitant ou en limitant leurs effets préjudiciables. | UN | وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها. |
Dans de nombreux pays, la capacité à passer de la volonté politique à l'action fait défaut à de nombreux niveaux. | UN | 64 - وفي بلدان عديدة، تنعدم على مستويات عديدة القدرة على تحويل الإرادة السياسية إلى أفعال. |
Nous montons un front commun contre la pauvreté et contre la corruption qui, à l'heure actuelle, nous envahit à de nombreux niveaux de nos sociétés et qui, à moins d'être vaincues, nous empêchent d'être entièrement souverains. | UN | ونشكل جبهة مشتركة لمكافحة الفقر، والفساد، الذي يتفشى اليوم في ثقافتنا على مستويات عديدة. وما لم نتصد لهذه المشاكل، لن نستطيع التمتع بسيادة حقيقية. |
Grâce à son réseau l'Institut fournit une formation spécialisée et assure le renforcement des capacités à tous les niveaux, mène des activités de sensibilisation à l'utilisation pacifique de l'océan, sa protection et sa préservation et il contribue au développement et à la croissance des pays en développement par le renforcement de leurs institutions et le réseautage à de nombreux niveaux. | UN | ويقوم المعهد، من خلال شبكته، بتوفير التدريب المتخصص وبناء القدرات على جميع المستويات، ونشر الوعي باستخدام المحيطات للأغراض السلمية وحمايتها وحفظها، والمساهمة في تنمية البلدان النامية ونموها من خلال بناء المؤسسات والتواصل على العديد من المستويات. |
Après avoir discuté du concept de Global Science Corps avec de nombreuses universités, du Nord et du Sud, avec des agences de l'administration des États-Unis d'Amérique et avec la Fondation internationale pour la science en Suède, le Groupe pour l'initiative scientifique a trouvé que beaucoup soutenaient le concept et étaient déterminés à participer aux échanges à de nombreux niveaux. | UN | وبعد مناقشة مفهوم السلك العالمي للعلوم مع العديد من الجامعات، في بلدان الجنوب والشمال على السواء، ومع الوكالات التابعة لحكومة الولايات المتحدة، ومع المؤسسة الدولية للعلوم في السويد، حظي فريق المبادرات العلمية بتأييد واسع النطاق للمفهوم واستعداد للمشاركة في عمليات التبادل على العديد من المستويات. |
2. La complexité des activités d’observation globale, qui permettent de comprendre et de surveiller les mécanismes planétaires et d’évaluer l’impact de l’activité humaine, impose l’intégration et la coopération à de nombreux niveaux. | UN | ٢ - وأنشطة الرصد العالمي المعقدة اللازمة لفهم العمليات اﻷرضية ومراقبتها وتقييم أثر النشاط البشري تتطلب تكاملا وتعاونا على العديد من المستويات . |
Par conséquent, elle implique des actions à de nombreux niveaux, par diverses catégories d’acteurs, tant du secteur public que du secteur privé. | UN | ومن ثم، يجب اﻷخذ بمفهوم الحد من الكوارث على مستويات كثيرة ومن جانب عدد كبير من اﻷطراف، في القطاعين العام والخاص كليهما. |
Notant que la corruption est endémique à de nombreux niveaux de l'administration et a une incidence sur la production et le trafic de drogues en Afghanistan, | UN | وإذ يلاحظ تفشي الفساد في الحكومة على مستويات كثيرة وتأثيره في إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان، |
Notant que la corruption est endémique à de nombreux niveaux de l'administration et a une incidence sur la production et le trafic de drogues en Afghanistan, | UN | وإذ يلاحظ تفشي الفساد في الحكومة على مستويات كثيرة وتأثيره في إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان، |
Le Gouvernement soudanais a eu récemment des contacts à de nombreux niveaux concernant la question de Bosnie-Herzégovine avec des membres du Groupe européen de contact, ainsi qu'avec des personnes qui ne font pas partie dudit groupe. | UN | جرت، في اﻵونة اﻷخيرة، اتصالات - على مستويات متعددة - مع حكومة السودان من بعض أعضاء فريق الاتصال المعني بقضية البوسنة والهرسك، ومن غير أعضاء ذلك الفريق. |
En plus d'être omniprésents dans le monde, ces deux phénomènes s'observent à de nombreux niveaux dans l'ensemble de la société (à l'échelle individuelle, dans les familles, les communautés, les institutions et les médias, ainsi que dans les politiques et les pratiques gouvernementales). | UN | فبالإضافة إلى كون الوصم والتمييز منتشرين عالمياً فإنهما يؤثران على مستويات متعددة في المجتمع ككل - داخل الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات ووسائط الإعلام وفي السياسات والممارسات الحكومية. |
à de nombreux niveaux et par de nombreuses voies, le Gouvernement cherche à créer des emplois, et en particulier à développer le secteur tertiaire et les réseaux de services de proximité, de façon à offrir la possibilité de trouver un emploi aux femmes relativement âgées, peu qualifiées et peu instruites. | UN | وتسعى الحكومة، على مستويات عدة ومن خلال العديد من القنوات، إلى إيجاد فرص عمل مع التركيز بوجه خاص على تطوير صناعات قطاع الخدمات وشبكات الخدمات المجتمعية بغية توفير فرص العمل المناسبة لبعض النساء الأكبر سناً أو اللواتي لديهن مهارة واحدة أو اللائي لم يتلقين سوى الحد الأدنى من التعليم. |