Le Gouvernement pourrait s'attaquer à ce problème, commun à de nombreux pays en développement, en instituant l'éducation obligatoire. | UN | ويمكن أن تتصدى الحكومات لهذه المشكلة الشائعة في العديد من البلدان النامية بجعل التعليم إلزاميا. |
Au cours des années, elle a fourni une aide technique et financière à de nombreux pays en développement. | UN | وقد قدمت جمهورية الصين على مر السنين المساعدة التقنية والمالية للعديد من البلدان النامية. |
La Chine a également participé à la campagne mondiale de réduction de la pauvreté, et a fourni une aide au développement à de nombreux pays en développement. | UN | وذكر أن الصين شاركت أيضاً في الجهد العالمي المبذول للحد من الفقر وقدمت المساعدة الإنمائية إلى كثير من البلدان النامية. |
Le Président rend également visite à de nombreux pays dans différentes régions. | UN | كما يزور الرئيس الكثير من البلدان في مختلف المناطق. |
Le développement du tourisme écologique est particulièrement bien adapté à de nombreux pays insulaires en développement, mais même les destinations touristiques classiques ne sont pas nécessairement équipées pour ce genre de tourisme. | UN | أما تنمية السياحة اﻹيكولوجية فهي مناسبة لكثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت الجهات السياحية المقصودة المتواجدة ليست بالضرورة معدة إعدادا جيدا للاضطلاع بذلك تماما. |
Ce mode de production sera bientôt accessible à de nombreux pays en développement. | UN | وسوف تكون هذه المحاصيل متاحة قريبا في كثير من البلدان النامية. |
Il a remercié les pays donateurs qui avaient permis la tenue de séminaires de formation technique et l'apport à de nombreux pays d'une assistance dans le domaine législatif. | UN | وأعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي جعلت من ذلك أمرا ممكنا، بعقد حلقات دراسية وتنظيم دورات تدريبية تقنية، وتقديم المساعدة التشريعية إلى العديد من البلدان. |
Si ce phénomène a été de toute évidence bénéfique à de nombreux pays et à de nombreux individus, il en a en revanche marginalisé d’autres. | UN | وقد عادت العولمة على العديد من البلدان والناس بفوائد لا شك فيها ولكنها جلبت لغيرهم مزيدا من التهميش. |
Le blocus unilatéral ne saurait être qualifié de différend bilatéral exclusif puisqu'il nuit également à de nombreux pays, ainsi qu'à de nombreux citoyens et de nombreuses entreprises d'États tiers. | UN | ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى. |
Du fait de la mondialisation, ces troubles économiques ont eu tôt fait de se propager à de nombreux pays et à de nombreuses régions. | UN | ومن خلال العولمة، انتشر ذلك البلاء الاقتصادي بسرعة في العديد من البلدان والمناطق. |
Il convient toutefois d'offrir à de nombreux pays en développement davantage de possibilités de mener des politiques anticycliques afin de les rendre moins vulnérables aux chocs tant internes qu'externes. | UN | ومع ذلك، فإن حيز السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية في العديد من البلدان النامية بحاجة إلى مزيد من التعزيز من أجل الحد من ضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية والداخلية على حد سواء. |
Mais à l'heure actuelle, il semble que le programme offre des possibilités à de nombreux pays en développement, mais pas nécessairement à tous. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتيح هذا البرنامج فيما يبدو فرصا للعديد من البلدان النامية، وليس بالضرورة لجميعها. |
Les coûts financiers, les compétences techniques nécessaires et les brefs délais impartis pour une mise en conformité posaient des difficultés à de nombreux pays en développement, auxquels il faudrait donc fournir une aide et des conseils. | UN | وأشار إلى أن من الشواغل الهامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية ما يتمثل في التكاليف المالية والخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير، بالإضافة إلى الإطار الزمني الضيق المحدد للامتثال. |
On a fait valoir que l'indice fournissait une information importante à de nombreux pays, qui pouvaient l'utiliser pour évaluer leur situation par rapport à celle de pays analogues. | UN | وقيل إن المؤشر يوفر معلومات هامة للعديد من البلدان وإنه يمكن للبلدان أن تستخدمه لمقارنة نفسها ببلدان شبيهة. |
Nous sommes convaincus que notre expérience pourrait servir de référence utile à de nombreux pays confrontés à la tendance sans précédent à la mondialisation. | UN | وإننا نعتقد أن خبرتنا قد تكون مرجعا مفيدا بالنسبة إلى كثير من البلدان التي تواجه اتجاها لم يسبق له مثيل نحو العولمة. |
De plus plusieurs années, Singapour fournit une assistance technique en matière de mise en valeur des ressources à de nombreux pays en développement, au titre du Programme de coopération de Singapour. | UN | وذكر أن سنغافورة دأبت طوال عدد من السنين على تقديم المساعدة التقنية ﻷغراض تنمية الموارد، إلى كثير من البلدان النامية في إطار برنامج سنغافورة للتعاون. |
Cela semble déjà être le cas étant donné que les marchés financiers sont moins disposés qu'auparavant à accorder des prêts à de nombreux pays en développement. | UN | ويبدو أن هذا الأمر يحدث فعلا مع تدني عزم أسواق الرأسمال على إقراض الكثير من البلدان النامية. |
Des signes encourageants montrent que la mondialisation bénéficie à de nombreux pays. | UN | 36 واسترسل قائلا إن ثمة علامات مشجعة على أن الكثير من البلدان يستفيد من العولمة. |
Je parle bien entendu ici de la coopération Sud-Sud croissante qui redonne espoir à de nombreux pays en développement. | UN | وأنا أتكلم هنا بشكل إيجابي عن تزايد التعاون بين بلدان الجنوب، وهو ما يعطي الأمل لكثير من البلدان النامية. |
Ce coût relativement élevé est commun à de nombreux pays en développement, surtout dans les pays africains sans littoral, où il majore le coût global du commerce. | UN | والتكلفة النسبية المرتفعة للخدمات اللوجستية أمر عادي في كثير من البلدان النامية، لكن بالخصوص في أفريقيا والبلدان غير الساحلية، حيث تزيد في تكلفة التجارة الإجمالية. |
De plus, les 22 millions d’habitants de la République de Chine à Taiwan apportent une contribution importante au développement mondial, notamment au développement technologique et fournit une assistance à de nombreux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شعب جمهورية الصين في تايوان الذي يبلغ 22 مليون نسمة أسهم إسهاما فعالا في التنمية العالمية، بما في ذلك التنمية التكنولوجية، وقدم المساعدة إلى العديد من البلدان. |
Exemple réussi de développement économique, l'expérience taiwanaise pourrait se révéler utile à de nombreux pays en développement. | UN | وباعتبار تجربة تايوان مثالا للتنمية الاقتصادية الناجحة، فإنه يمكن أن يكون لها آثار إيجابية على العديد من البلدان النامية. |
La Suède apporte son soutien à de nombreux pays par le biais de ses contributions aux opérations de l'ONU. | UN | ويصل الدعم الذي تقدمه السويد إلى بلدان كثيرة عن طريق المساهمة في عمليات الأمم المتحدة. |
Elle a fourni des milliards de dollars d'aide au développement à de nombreux pays. | UN | وقدمت تريليونات من الدولارات في شكل مساعدة إنمائية لعدد كبير من البلدان. |
Il y a six ans, le PNUE a lancé son programme de production moins polluante, qui s'est rapidement étendu à de nombreux pays. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد بدأ منذ ست سنوات في تنفيذ برنامجه لﻹنتاج النظيف، الذي انتشر بسرعة كبيرة في بلدان عديدة. |
Le G-8 a demandé à de nombreux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Protocole additionnel. | UN | وقد أصدرت مجموعة الثمانية نداء لعدد من الدول التي لم توقع البروتوكول الإضافي ولم تصدق عليه بعد. |
Ce rythme de progression, s'il se maintient, permettra à de nombreux pays africains de garder le cap vers l'éducation primaire pour tous. | UN | وإذا استمر معدل التقدم هذا فسوف يضع كثيراً من البلدان الأفريقية على الدرب الصحيح لتحقيق تعميم التعليم الابتدائي. |