"à de tels programmes" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه البرامج
        
    • لهذه البرامج
        
    • في مثل هذه البرامج
        
    • لتلك البرامج
        
    Les normes culturelles qui limitent les déplacements des femmes et le manque de temps risquent néanmoins de les empêcher de participer à de tels programmes. UN إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة.
    Les fonctionnaires manifestent de plus en plus d'intérêt à participer à de tels programmes. UN ويبدي الموظفون اهتماماً متزايداً بالمشاركة في هذه البرامج.
    Les fonctionnaires manifestent de plus en plus d'intérêt à participer à de tels programmes. UN ويبدي الموظفون اهتماماً متزايداً بالمشاركة في هذه البرامج.
    48. Si la plupart des services médicaux des organismes du système des Nations Unies s'engagent dans des activités de promotion de la santé, en raison des ressources peu importantes qui sont consacrées à de tels programmes et de l'absence d'un soutien franc des équipes dirigeantes, l'efficacité des programmes existants est limitée. UN 48- وبينما تزاول معظم دوائر الخدمات الطبية في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أنشطة لتعزيز الصحة فإن فعالية البرامج القائمة محدودة بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لهذه البرامج وعدم وجود دعم واضح من جانب الإدارة العليا.
    Pour promouvoir la sécurité dans le secteur du transport, les pays doivent accorder la priorité aux programmes de sécurité routière et allouer suffisamment de fonds à de tels programmes. Ils doivent également respecter les règles et normes de sécurité fixées par les organisations régionales et internationales compétentes, en particulier l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) dans le domaine du transport aérien. UN 127 - ومن أجل تعزيز السلامة في قطاع النقل، تحتاج البلدان إلى وضع أولويات لبرامج سلامة الطرق وإلى أن تخصص الأموال الكافية لهذه البرامج, وينبغي للبلدان أيضا أن تكفل الامتثال لأنظمة ومعايير السلامة التي وضعتها الهيئات الإقليمية والدولية المعنية، وخاصة منظمة الطيران المدني الدولي في مجال النقل الجوي.
    Il a encouragé le Luxembourg à continuer de participer à de tels programmes. UN شجعت لكسمبرغ على مواصلة المشاركة في مثل هذه البرامج.
    Cet institut devrait, en collaboration avec les organisations, par des programmes de stage et des activités bénévoles qui offrent une formation aux jeunes, dresser la liste de tous les principes directeurs à l'échelle du système qui pourraient s'appliquer à de tels programmes. UN وينبغي أن يعد المعهد، بالتعاون مع المنظمات المعنية التي تقدم فرصا لتدريب الشباب، بما في ذلك برامج التدريب الداخلي وبرامج التطوع، حصرا للمبادئ التوجيهية لتلك البرامج في المنظومة بأسرها.
    Les investissements consacrés à de tels programmes peuvent apporter des avantages à long terme du point de vue du renforcement de l'initiative, de l'intensification de la concurrence et de l'accroissement des recettes fiscales. UN ويمكن للاستثمار في هذه البرامج أن يعود بفوائد طويلة اﻷجل من حيث تعزيز المقاولة وزيادة المنافسة وتوسيع قاعدة الايرادات الضريبية.
    À l'inverse, d'autres pays en développement n'ont pas été en mesure de contribuer de façon importante à de tels programmes et demeurent largement tributaires des sources extérieures de financement. UN وفي مقابل ذلك، لم يكن في وسع بلدان نامية أخرى اﻹسهام بشكل ملموس في هذه البرامج وظلت تعتمد إلى حد كبير على مصادر التمويل الخارجية من أجل اﻷنشطة السكانية.
    Elle demande comment la participation générale des enfants à de tels programmes pourrait être améliorée et ce qui pourrait être fait pour garantir que les filles sont bien représentées dans les programmes de réinsertion sociale. UN واستفسرت عن كيفية تحسين مشاركة الأطفال عموما في هذه البرامج وعما يمكن القيام به لضمان تمثيل الفتيات تمثيلا كاملا في برامج إعادة الإدماج.
    À l'heure actuelle, 100 000 femmes autochtones participent à de tels programmes qui sont réalisés par une femme parlant leur propre langue. UN وفي الوقت الراهن، هناك حوالي 000 100 امرأة من الشعوب الأصلية يشاركن في هذه البرامج التي يوجد على رأسها امرأة تتحدث بلغتهن.
    Les Îles Salomon remercient l'Inde, Taiwan, l'Indonésie, la Chine et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU d'avoir permis à des experts des îles du Pacifique de se réunir pour travailler à de tels programmes. UN وتود جزر سليمان أن تتقدم بالشكر إلى الهند وتايوان وإندونيسيا والصين وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتمكينها خبراء من جزر المحيط الهادئ من الاجتماع والعمل في هذه البرامج.
    Les gouvernements participant à de tels programmes doivent agir en accord avec la législation pertinente, qui doit permettre en particulier, aux spécialistes des Nations Unies de suivre la mise en œuvre de programmes de développement dans ces pays. UN وينبغي للحكومات المشاركة في هذه البرامج أن تعمل وفقا لإجراءات تشريعية ذات صلة، تمكِّن على وجه الخصوص أخصائي الأمم المتحدة من رصد تنفيذ برامج التنمية في تلك البلدان.
    En dépit de tous les efforts, il est souvent impossible aux programmes de développement d'atteindre les foyers les plus démunis dans chaque village dans la mesure où les intéressés n'ont vraisemblablement ni le temps ni l'appui social ni la confiance en eux-mêmes qui leur permettraient de participer à de tels programmes. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة للوصول إلى من هم أشد فقرا، لا تستطيع برامج التنمية في كثير من اﻷحيان الوصول إلى أشد اﻷسر المعيشية فقرا في القرى، حيث لا تتوفر لديهم الثقة، أو الوقت، أو الدعم الاجتماعي للمشاركة في هذه البرامج.
    Deux institutions scientifiques et technologiques seulement ont participé à de tels programmes/projets dans la sousrégion, l'une en 2010 et l'autre en 2011, chaque fois dans le contexte du PASR. UN وشاركت مؤسستان فقط من مؤسسات العلم والتكنولوجيا في هذه البرامج في الإقليم الفرعي، واحدة في عام 2010 وواحدة في عام 2011، وكلاهما في سياق برنامج العمل دون الإقليمي، ولم تتخذ أي من مؤسسات العلم والتكنولوجيا هذه المبادرات.
    48. Si la plupart des services médicaux des organismes du système des Nations Unies s'engagent dans des activités de promotion de la santé, en raison des ressources peu importantes qui sont consacrées à de tels programmes et de l'absence d'un soutien franc des équipes dirigeantes, l'efficacité des programmes existants est limitée. UN 48 - وبينما تزاول معظم دوائر الخدمات الطبية في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أنشطة لتعزيز الصحة فإن فعالية البرامج القائمة محدودة بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لهذه البرامج وعدم وجود دعم واضح من جانب الإدارة العليا.
    La participation des ONG à de tels programmes de longue haleine suppose un renforcement important de leur capacité, entreprise pour laquelle il faudrait que le HCR soit secondé par d'autres acteurs. UN وهذه المشاركة للمنظمات غير الحكومية في مثل هذه البرامج المستمرة تتطلب الاضطلاع بعملية بناء للقدرات على نطاق واسع، وهي مهمة تتطلب بدورها وجود جهات فاعلة أخرى لتكملة الجهود التي تبذلها المفوضية.
    Faute de bases légales, il n'est toutefois pas possible d'obliger les auteurs à prendre part à de tels programmes tant que la procédure pénale n'est pas close. UN إلا أنه بالنظر لانعدام وجود أسس قانونية، يتعذر إرغام الفاعلين على المشاركة في مثل هذه البرامج طالما لم يتم إقفال الدعوى الجنائية.
    Sa délégation appelle les partenaires de la Namibie dans le domaine du développement à accroître leur appui à de tels programmes et elle invite instamment le secteur privé à considérer les femmes comme des partenaires locaux pour des projets d'investissement. UN وقال إن وفده يناشد شركاء ناميبيا في التنمية زيادة دعمهم لتلك البرامج ويدعو القطاع الخاص إلى أن ينظر إلى المرأة كشريك محلي في المشاريع الاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus