"à demander au" - Traduction Français en Arabe

    • على أن تطلب من
        
    • على أن تطلب إلى
        
    • إلى أن يطلب إلى
        
    • إلى أن تطلب من
        
    • أن يُطلب إلى
        
    :: En outre, les représentants du personnel invitent instamment les États Membres à demander au Secrétaire général d'accélérer le recrutement d'un coordonnateur à plein temps pour les questions de sécurité. UN :: وبالإضافة إلى ذلك، يحث ممثلو الموظفين الدول الأعضاء على أن تطلب من الأمين العام أن يعجِّل بتعيين منسق متفرغ لشؤون الأمن بالأمم المتحدة.
    Cependant, la vérification effectuée à propos des tortures dont a été victime Gregorio Mejía Alarcón contraint la Division des droits de l'homme à demander au Gouvernement qu'une enquête approfondie soit menée et que les responsables soient sanctionnés; en effet, la torture inspirée de motifs politiques ne peut rester impunie sans compromettre l'Etat. UN بيد أن ما جرى التحقق منه بالنسبة لضروب التعذيب التي تعرض لها غيريغوريو ميخيا آلاركون أمر يحمل شعبة حقوق اﻹنسان على أن تطلب من الحكومة إجراء تحقيق شامل يكفل معاقبة المسؤولين عن ذلك، حيث إنه لا يمكن السماح بترك أعمال التعذيب لبواعث سياسية تمر دون عقاب، خشية تعريض جهاز الدولة للخطر.
    Il a invité les Parties à demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de se pencher sur la question des stocks. UN وشجع الأطراف على أن تطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي البحث في كيفية تناول هذه المشكلة التي تمثلها المخزونات.
    Étant donné que le Gouvernement britannique ne s'oppose pas à l'envoi d'une mission, le Ministre principal engage la Quatrième Commission à demander au Comité spécial de se rendre à Gibraltar. UN ولما كانت حكومة المملكة المتحدة قد صرحت بأنها لن تثير اعتراضا على القيام بمثل هذه الزيارة، فإنه يحث اللجنة الرابعة على أن تطلب إلى اللجنة الخاصة القيام بزيارة لجبل طارق.
    Ces situations complexes causées par les sanctions amènent le représentant de l’Iraq à demander au secrétariat d’inclure, à l’avenir, dans les rapports qui porteront sur la condition de la femme, une analyse des facteurs internationaux qui peuvent compromettre les perspectives nationales de promotion de la femme. UN وأضاف أن هذه الحالات المعقدة الناجمة عن الجزاءات تدعوه إلى أن يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تدرج في المستقبل في التقارير المعنية بمركز المرأة تحليلا للعوامل الدولية التي يمكنها النيل من اﻹمكانات الوطنية في مجال النهوض بالمرأة.
    En ce qui concerne les organes subsidiaires, les observations des inspecteurs relatives au Comité de coordination des systèmes informatiques ont été reprises par le CCQAB, ce qui a conduit l'Assemblée générale à demander au Comité de coordination de lui présenter un rapport. UN وفيما يتعلق بالأجهزة الفرعية، فقد نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في ملاحظات المفتشين المتعلقة بلجنة تنسيق نظم المعلومات، مما دفع الجمعية العامة إلى أن تطلب من لجنة التنسيق الإدارية تقديم تقرير إليها في هذا الشأن.
    63. La deuxième proposition consiste à demander au Secrétariat de traduire et de distribuer à l’avance les chapitres II et III du rapport de la CDI. UN ٦٣ - وتابع حديثة قائلا إن الاقتراح الثاني ينطوي على أن يُطلب إلى اﻷمانة العامة ترجمة الفصلين الثاني والثالث من تقرير اللجنة وتوزيعهما بشكل مسبق.
    Le Président du Conseil d'administration invite les États Membres à demander au Secrétaire général de présenter un rapport intérimaire sur les progrès accomplis dans l'application du paragraphe 12 de la résolution 53/195 de l'Assemblée générale. UN وحث الدول اﻷعضاء على أن تطلب من اﻷمين العام تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٥.
    Dans une lettre datée de mars 1997, le Principal Vice-Haut Représentant a engagé la Présidence de la Bosnie—Herzégovine à demander au Conseil des Ministres la création d'une commission sur la coopération judiciaire interentités. UN وقد وجه النائب اﻷول للممثل السامي إلى رئاسة البوسنة والهرسك، في آذار/مارس ٧٩٩١، رسالة يشجعها فيها على أن تطلب من مجلس الوزراء إنشاء لجنة تعنى بالتعاون القضائي بين الكيانين.
    21. Incite le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de lui fournir des conseils et une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; UN ١٢- تشجع حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛
    16. Incite le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; UN ١٦ - تشجع أيضا حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    20. Encourage le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; UN ٢٠ - تشجع حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    16. Encourage également le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; UN ٦١ - تشجع أيضا حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Telles sont les considérations qui ont amené Samoa à demander au Comité des politiques de développement de différer sa radiation de la liste. UN فالأسباب المشار إليها أعلاه هي التي حملت ساموا على أن تطلب إلى لجنة السياسات الإنمائية إرجاء رفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    Au paragraphe 6 de la même résolution, l'Assemblée générale a encouragé les parties à demander au Secrétaire général de constituer le plus tôt possible un groupe d'experts gouvernementaux appelé à préparer la conférence chargée de l'examen de la Convention et d'assurer l'assistance et les services nécessaires, y compris l'établissement des rapports analytiques dont pourraient avoir besoin la Conférence et le Groupe d'experts. UN كما شجعت الجمعية العامة الدول اﻷطراف، بموجب الفقرة ٦ من نفس القرار، على أن تطلب إلى اﻷمين العام إنشاء فريق مؤلف من خبراء حكوميين في أقرب وقت ممكن لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي وتقديم المساعدة اللازمة وتأمين الخدمات، بما في ذلك إعداد التقارير التحليلية التي قد يحتاجها المؤتمر الاستعراضي وفريق الخبراء.
    Au paragraphe 6 de la même résolution, l'Assemblée générale a encouragé les parties à demander au Secrétaire général de constituer le plus tôt possible un groupe d'experts gouvernementaux appelé à préparer la conférence chargée de l'examen de la Convention et d'assurer l'assistance et les services nécessaires, y compris l'établissement des rapports analytiques dont pourraient avoir besoin la Conférence et le Groupe d'experts. UN كما شجعت الجمعية العامة الدول اﻷطراف، في الفقرة ٦ من نفس القرار، على أن تطلب إلى اﻷمين العام إنشاء فريق مؤلف من خبراء حكوميين في أقرب وقت ممكن لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي وتقديم المساعدة اللازمة وتأمين الخدمات له، بما في ذلك إعداد التقارير التحليلية التي قد يحتاجها المؤتمر الاستعراضي وفريق الخبراء.
    143. Le Conseil a approuvé la proposition tendant à demander au Bureau de la gestion des ressources humaines d'appliquer le barème des traitements en vigueur pour les fonctionnaires nationaux à trois postes destinés à des fonctionnaires qualifiés de l'Institut. UN ٣٤١- ووافق المجلس على الاقتراح الذي يدعو إلى أن يطلب إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية أن يقوم بتطبيق جدول الموظفين الوطنيين على ثلاث وظائف لموظفين مؤهلين في المعهد.
    Cette situation exceptionnelle a conduit le Secrétaire général de l'ONU à demander au Conseil de sécurité, dans une lettre datée du 23 décembre (S/2013/758), d'autoriser le renforcement temporaire de la composante militaire de la MINUSS (5 500 hommes supplémentaires) et de ses effectifs de police (423 personnels) ainsi que de son matériel. UN ودفعت هذه الحالة الاستثنائية الأمين العام إلى أن يطلب إلى مجلس الأمن، في رسالة مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر (S/2013/758)، الإذن بتعزيز مؤقت للعنصر العسكري في البعثة (بعدد إضافي قوامه 500 5 فرد )، ولعنصر الشرطة (بعدد قوامه 423 فرداً) وبمعدات تمكِّن من السيطرة على الحالة.
    39. La délégation malaisienne appuie la proposition figurant dans le document A/61/142 tendant à demander au Secrétaire général d'établir un rapport complet sur l'état de droit, axé sur les domaines spécifiques mentionnés dans ce document, afin de faciliter les travaux futurs. UN 39 - وأوضح أن وفده يؤيد الاقتراح الوارد في الوثيقة A/61/142 الذي يرمي إلى أن يطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن سيادة القانون، يركز على المجالات المحددة المشار إليها في الوثيقة، بغية تيسير المناقشة في المستقبل.
    Elle a récemment entrepris des démarches diplomatiques auprès d'un certain nombre d'États parties à la Convention, afin de les inviter à demander au dépositaire de la Convention la convocation d'une conférence diplomatique de révision. UN وهي قامت في الآونة الأخيرة بمساع دبلوماسية لدى عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية لدعوتها إلى أن تطلب من الجهة الوديعة للاتفاقية الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لتنقيح الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à demander au Comité conjoint de son Assemblée nationale chargé de revoir la Constitution d'étudier la possibilité d'adopter une définition de la discrimination qui reprenne les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تطلب من لجنتها المشتركة التابعة للجمعية الوطنية، المنشأة لاستعراض الدستور، النظر في اعتماد تعريف للتمييز يشمل العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    La délégation tunisienne trouve extrêmement judicieuse la proposition du Groupe d’experts consistant à demander au Secrétaire général de nommer un représentant spécial chargé, en coopération avec les gouvernements intéressés, d’évaluer pleinement les conséquences des sanctions et de définir les mesures à prendre pour aider les pays touchés. UN ٢ - إن الوفد التونسي يرى حكمة فائقة في اقتراح فريق الخبراء أن يُطلب إلى اﻷمين العام تعيين ممثل خاص يناط به العمل، بالتعاون مع الحكومات المعنية، على إجراء تقييم كامل لنتائج الجزاءات وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل مساعدة البلدان المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus