À cet égard, le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique, notamment de la part de l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique, notamment à l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من عدة هيئات، ومنها منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Elle a engagé l'État partie à demander une assistance aux fins de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme ainsi que du renforcement des capacités pour faire appliquer les politiques relatives aux droits de l'homme. | UN | وحثتها على طلب المساعدة على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وبناء القدرات لإنفاذ سياسات حقوق الإنسان. |
23. Le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique auprès des organes appropriés des Nations Unies, en particulier le HautCommissariat aux droits de l'homme, pour l'aider à s'acquitter de l'obligation de soumettre des rapports qui lui est faite en vertu du Pacte. | UN | 23- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون التقني من أجهزة الأمم المتحدة المناسبة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب |
- Elle autorise les tribunaux de l’État de for et les personnes qui administrent la procédure d’insolvabilité dans l’État de for à demander une assistance à l’étranger; | UN | - اﻹذن للمحاكم في الدولة المشترعة ولﻷشخاص الذين يديرون اجراءات الاعسار في الدولة المشترعة بالتماس المساعدة من الخارج ؛ |
ii) En invitant les États à demander une assistance technique s'ils n'ont pas les moyens de mettre les sanctions effectivement en vigueur; | UN | ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛ |
L'État partie est encouragé à demander une assistance technique auprès des organisations internationales concernées, y compris l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب مساعدة فنية من الهيئات الدولية ذات الصلة، بما فيها اليونيسيف. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique, notamment de la part de l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique, notamment à l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من عدة هيئات، ومنها منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique, notamment de la part de l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
Le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique au HautCommissariat aux droits de l'homme et à l'UNICEF, notamment. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من المفوضة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف وغيرهما. |
L'État partie est encouragé à demander une assistance technique à cet égard, notamment auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. | UN | وتشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها في هذا المجال. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية إلى عدة جهات منها اليونيسيف. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية إلى عدة جهات منها اليونيسيف. |
A cet égard, le Comité encourage l'Etat partie à demander une assistance technique, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
23) Le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique auprès des organes appropriés des Nations Unies, en particulier le HautCommissariat aux droits de l'homme, pour l'aider à s'acquitter de l'obligation de soumettre des rapports qui lui est faite en vertu du Pacte. | UN | 23) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون التقني من أجهزة الأمم المتحدة المناسبة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب أحكام العهد. |
- En autorisant les tribunaux de l’État adoptant et les personnes administrant une procédure d’insolvabilité dans l’État adoptant à demander une assistance à l’étranger; | UN | - السماح للمحاكم في الدولة المشترعة ولﻷشخاص المعنيين بادارة اجراءات الاعسار في الدولة المشترعة بالتماس المساعدة من الخارج ؛ |
Pour permettre à tous les États de riposter efficacement face à ces menaces, la résolution invite les États à demander une assistance pour la mise en application de leurs obligations et à faire rapport sur les mesures prises en ce sens. | UN | ولتمكين جميع الدول من الاستجابة على نحو فعال، فإن القرار يدعو الدول إلى طلب المساعدة في تنفيذ التزاماتها وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة نحو التنفيذ. |
Le Comité tient également à encourager la Syrie à demander une assistance complémentaire en ce qui concerne les questions relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, notamment en vue de renforcer la gestion du secteur financier. | UN | وتود اللجنة أيضاً تشجيع سورية على طلب مساعدة إضافية فيما يتعلق بشؤون مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، ولا سيما من أجل تعزيز الإشراف على القطاع المالي. |
Dans ses observations finales, le Comité engage souvent les États à demander une assistance technique pour développer les moyens de concrétiser l'exercice des droits de l'enfant. | UN | وكثيراً ما نصحت اللجنة الدول الأطراف، في هذه الملاحظات الختامية، بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على إعمال حقوق الطفل بصورة فعالة. |
Les gouvernements qui ont des personnes déplacées à l'intérieur du pays ou des populations menacées de déplacement sont cependant encouragés à réviser leur législation, au besoin, en s'inspirant des Principes directeurs, afin d'arriver à créer leurs propres capacités pour aider et protéger ces personnes et à demander une assistance internationale pour les soutenir dans cette tâche. | UN | غير أنه تُشجع حكومات البلدان التي لديها مشردون داخليا أو سكان معرضون لخطر التشريد على استعراض تشريعها، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة من المبادئ التوجيهية السالفة الذكر، سعيا إلى بناء قدرتها على مساعدة وحماية المشردين داخليا والتماس المساعدة الدولية دعما لها في أداء هذه المهمة. |
Il les invite à demander une assistance internationale pour les aider à mettre en place un dispositif complet de cette envergure. | UN | وتدعو جزر كوك لأن تطلب المساعدة الدولية فيما تضطلع به من جهود لإقامة منظومة التصدي الشاملة هذه. |