:: Recrutement de personnes destinées à devenir membres de groupes terroristes ou à participer à des actes de terrorisme | UN | :: تجنيد أشخاص ليكونوا أعضاء في جماعات إرهابية أو ليُشاركوا في أعمال إرهابية |
En aucune circonstance, ils ne devraient accorder asile ou soutien à des groupes ou des personnes qui se livrent à des actes de terrorisme. | UN | وينبغي الاّ تقوم الحكومات تحت أي ظرف بإيواء أو دعم المجموعات المتورطة أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية. |
Il devrait être possible d'adopter des mesures efficaces, telles que le gel des avoirs des organisations ou individus qui prennent directement ou indirectement part à des actes de terrorisme. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يكون من الممكن اعتماد تدابير فعالة، من قبيل تجميد اﻷرصدة التي تخص المنظمات أو اﻷفراد الذين شاركوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في أعمال إرهابية. |
Durant son interrogatoire, il a avoué avoir participé à des actes de terrorisme. | UN | واستجوبته الشرطة وأقر بمشاركته في أنشطة إرهابية. |
Assistance à des personnes ou organisations qui participent à des actes de terrorisme ou ont un comportement terroriste | UN | مساعدة الضالعين في الأعمال الإرهابية أو السلوك الإرهابي من أفراد ومنظمات التآمر |
Le fait d'appartenir à une bande ou à une organisation de terroristes se livrant à des actes de terrorisme constitue également un acte de terrorisme. | UN | تشكل أيضا العضوية في عصابة إرهابية أو منظمة إرهابية تقوم بأعمال إرهابية عملا إرهابيا. |
On en retiendra notamment que la législation chilienne relative aux migrations permet de refuser l'entrée dans le pays à des étrangers associés à des actes de terrorisme, de les expulser, de rejeter leurs demandes de permis de séjour et de révoquer les permis de séjour accordés; | UN | وجدير خصوصا بالإشارة أن التشريع الشيلي المتعلق بالهجرة ينص على قواعد تجيز حظر الأجانب المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية من دخول البلد وطردهم منه ورفض إعطائهم تصريحا بالإقامة وسحب هذا التصريح منهم؛ |
Le Ministère des affaires étrangères, par l'intermédiaire de ses missions à l'étranger, refuse d'octroyer des visas aux personnes sous le coup d'une interdiction de voyager et conseille les services de l'immigration afin d'empêcher les personnes associées à des actes de terrorisme d'échapper à la justice. | UN | ترفض وزارة الخارجية عبر بعثاتها الأجنبية منح تأشيرات لأشخاص يحظر سفرهم إلى نيجيريا، وتطلب من دائرة الهجرة حظر سفر الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية لمنعهم من الهرب من العدالة. |
Une peine d'emprisonnement de 20 à 30 ans est également infligée à quiconque prend part à des actes de terrorisme ou finance de tels actes par le blanchiment des produits du trafic illicite de stupéfiants. | UN | كما أنه ينص على فرض عقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين 20 و 30 سنة لأي شخص يشترك في أعمال إرهابية ويمولها عن طريق غسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
C. Gel des avoirs dont on est fondé à soupçonner qu'ils sont liés à des actes de terrorisme | UN | جيم - تجميد الأصول عند الاشتباه المعقول بالضلوع في أعمال إرهابية |
Le Comité voudrait savoir si les autorités guatémaltèques peuvent geler, à la demande d'autres États, les avoirs de personnes et d'entités associées à des actes de terrorisme. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة إفادتها بما إذا كانت سلطات غواتيمالا يمكنها، بناء على طلب دولة أخرى، تجميد أصول أشخاص أو كيانات يشاركون في أعمال إرهابية. |
terroristes ou à des actes de terrorisme est punissable des peines prévues par le Code pénal mongol. | UN | وطبقا للمادة 14 من هذا القانون، فإن أي شخص يشارك في الأنشطة الإرهابية أو في أعمال إرهابية يخضع للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي لمنغوليا. |
Le Comité voudrait savoir si les autorités guatémaltèques peuvent geler, à la demande d'autres États, les avoirs de personnes et d'entités associées à des actes de terrorisme. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على معلومات لمعرفة هل تملك السلطات في غواتيمالا أم لا صلاحية تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص متورطين وكيانات متورطة في أعمال إرهابية نزولا على طلب دول أخرى. |
Les opérations anti-insurrectionnelles se limitent à quelques localités et sont menées seulement contre ceux qui se livrent à des actes de terrorisme, l'objectif étant de protéger la vie et les biens des citoyens pacifiques. | UN | وتنحصر حملات مكافحة التمرد في عدد قليل من الأماكن ولا تتم إلا ضد الذين يشاركون في أعمال إرهابية. وتهدف هذه العمليات إلى حماية أرواح وممتلكات المواطنين المحبين للسلام. |
Les États-Unis maintenaient leurs accusations et ne s'attendaient pas à ce que l'Agence islamique de secours pour l'Afrique reconnaisse qu'elle était mêlée à des actes de terrorisme. | UN | ومع ذلك فإنه تمسّك باتهاماته وقال إنه لا يتوقع أن تقر المنظمة بأنها شاركت في أنشطة إرهابية. |
Des fonctionnaires, tels les agents de police, ayant parfois recours à des lois antiterroristes pour régler d'autres problèmes, il aimerait obtenir l'assurance que, lors d'enquêtes relatives à des actes de terrorisme, les mandats d'arrêt sont délivrés par les tribunaux, et uniquement sur la base de témoignages faits sous serment par des responsables. | UN | وبسبب لجوء الموظفين مثل ضباط الشرطة أحياناً لاستخدام تشريع مكافحة الإرهاب للتعامل مع بعض المشاكل الأخرى، فإنه يود الحصول على ضمانات بأنه خلال التحقيقات في الأعمال الإرهابية المشكوك فيها تصدر أوامر إلقاء القبض من قبل المحاكم واستناداً فقط على الأدلة المادية المقدمة من الموظفين. |
Les dispositions susmentionnées font référence aux biens et aux objets sans autre précision, c'est-à-dire en incluant les biens et les objets liés à des actes de terrorisme. | UN | وتشير الأحكام المذكورة أعلاه إلى ممتلكات أو أشياء دون أي تخصيص، وهي تشمل الممتلكات والأشياء المرتبطة بأعمال إرهابية. |
2) Une proposition tendant à insérer, après l'article 16, un nouvel article 16 a) qui dispose que l'Inspecteur général chargé de l'information financière communique aux établissements soumis à une obligation de déclaration les noms des individus qu'il soupçonne d'avoir participé à des actes de terrorisme ou d'y aider. | UN | 2 - اقتراح بأن تضاف، بعد المادة 16، مادة جديدة 16 أ تتعلق بأن ينقل المفتش العام المسؤول عن المعلومات المالية إلى المؤسسات الملتزمة بيانات عن الأشخاص المشتبه في أنهم ساعدوا أو شاركوا في ارتكاب أعمال إرهابية. |
:: Le fait d'entraîner et d'instruire des groupes terroristes et des personnes se livrant à des actes de terrorisme. | UN | :: تقديم تدريب وتعليمات إلى جماعات إرهابية وإلى أشخاص ارتكبوا أعمالا إرهابية. |
Parmi les organisateurs de cette opération figurent des personnes qui ont déjà participé à des actes de terrorisme et dont Israël a réclamé l'arrestation à maintes reprises. | UN | ويضم قادة هذه العملية أشخاصا شاركوا في هجمات إرهابية من قبل وسعت إسرائيل مرارا الى اعتقالهم. |
Mesures prises pour contrecarrer l'incitation à des actes de terrorisme motivés par l'extrémisme et l'intolérance et pour empêcher que des établissements d'enseignement ou des institutions culturelles ou religieuses soient phagocytés | UN | الخطوات التي اتخذت من أجل التصدي للتحريض على الأعمال الإرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية |
Le terrorisme a toujours tourmenté la race humaine sous une forme ou sous une autre, et pourtant nous n'avons jamais par le passé assisté à des actes de terrorisme si organisés, si fréquents et si meurtriers qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد كان الإرهاب دائما وما زال يؤرق البشرية بشكل أو بآخر. إلا أننا لم نشهد قط، أعمال إرهاب منظمة ومتواترة وفتاكة إلى هذا الحد، وتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Elle a déclaré à maintes reprises sa volonté de faire opposition au processus de paix par des moyens violents et de se livrer à des actes de terrorisme contre Israël et les Israéliens. | UN | فقد أعلنت مرارا وتكرارا التزامها بمعارضة عملية السلم بوسائل العنف، والتزامها كذلك بالقيام بأعمال إرهاب موجهة ضد إسرائيل واﻹسرائيليين. |
Elle espère que toutes les questions en suspens seront résolues, notamment celles d'une définition objective du terrorisme qui distingue clairement celui-ci du droit de résister à l'occupation et à la domination étrangère, car assimiler l'exercice de ce droit à des actes de terrorisme ne peut que perpétuer ces injustices. | UN | ويعرب الوفد عن أمله في تسوية جميع المسائل المعلقة، بما في ذلك مسألة وضع تعريف موضوعي للإرهاب يميزه بوضوح عن الحق في مقاومة الاستعمار والهيمنة الأجنبية، حيث إن وضع ممارسة هذا الحق في سلة واحدة مع الأعمال الإرهابية لا يؤدي إلا إلى إدامة المظالم. |