Elle insiste pour que soient respectées les normes relatives au recrutement de mineurs ou à leur participation à des activités liées au conflit. | UN | وتحثهم على التقيد بالقواعد المتعلقة بتجنيد القُصَر ومشاركتهم في الأنشطة المتصلة بالنزاعات. |
En effet, Pentane Chemistry Industry a été commanditée par la Modern Industries Technique Company, une entité iranienne désignée, pour acheter des vannes pouvant servir à des activités liées à l'eau lourde. | UN | وفي هذه القضية، قام كيان إيراني مدرج في القائمة، هو شركة تقنيات الصناعات الحديثة، بتكليف صناعات بنتان الكيميائية بشراء صمامات يمكن استخدامها في الأنشطة المتصلة بالماء الثقيل. |
PARTICIPATION DES MEMBRES DU SOUS - COMITÉ POUR LA PRÉVENTION DE LA TORTURE à des activités liées AU PROTOCOLE FACULTATIF | UN | مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في الأنشطة المتصلة بالبروتوكول الاختياري |
Certains hommes politiques thaïlandais se sont vu refuser un visa d'entrée aux États-Unis pour avoir été mêlés à des activités liées à la drogue. | UN | فقد رفض منح تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة لبعض السياسيين التايلنديين على أساس أنهم متورطون في أنشطة متصلة بالمخدرات. |
Le Rapporteur spécial met en lumière la responsabilité juridique des entreprises, sociétés et acteurs non étatiques prenant part à des activités liées aux colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويركِّز المقرر الخاص اهتمامه بشكل خاص على المسؤولية القانونية للمؤسسات التجارية والشركات والفعاليات من غير الدولة، التي تشارك في الأنشطة المتعلقة بمستوطنات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Cette délégation a noté qu'on ne trouvait aucune référence, au paragraphe 6.57, à des activités liées à des mesures tendant à éliminer le terrorisme international. | UN | ولاحظ هذا الوفد أنه لم ترد في الفقرة ٦-٥٧ أية إشارة إلى اﻷنشطة المتصلة بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب. |
Les États devraient adopter des mesures législatives qui vont au delà de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en criminalisant les acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des activités liées aux armes de destruction massive. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل. |
31. Le Bureau des affaires juridiques a accueilli des stagiaires et les a affectés à des activités liées à certains de ses projets. | UN | ٣١ - واستقبل مكتب الشؤون القانونية متدربين وكلفهم بالاشتراك في أنشطة تتعلق ببعض مشاريعه. |
Les ressources y afférentes ont été réaffectées à des activités liées à la promotion de la femme dans l'optique de la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وأُعيد توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون |
Il importe également que ces formateurs aient suivi les cours obligatoires préalables et participent à des activités liées au déploiement des systèmes afin d'approfondir leurs connaissances sur ceux-ci, avant d'assister à des séances de formation des formateurs; | UN | ومن المهم أيضا أن يكمل هؤلاء المدرِّبون الدورات المشترط إجراؤها سلفاً وأن يشاركوا في الأنشطة المتصلة بالنشر بهدف بناء معرفتهم بالحل قبل حضور الدورات المخصَّصة لتدريب المدرِّبين؛ |
Les organisations qui facilitent la participation des enfants au processus de soumission de rapports doivent mettre en place une politique claire de protection de l'enfance pour tous les enfants qui prennent part à des activités liées à ce processus; | UN | ويجب أن يكون للمنظمات التي تسهل مشاركة الأطفال في عملية الإبلاغ سياسة واضحة توفر الحماية لجميع الأطفال الذين يشاركون في الأنشطة المتصلة بهذه العملية؛ |
III. Participation des membres du SousComité pour la prévention de la torture à des activités liées au Protocole facultatif 248 | UN | الثالث - مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في الأنشطة المتصلة بالبروتوكول الاختياري 281 |
Participation des membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture à des activités liées au Protocole facultatif | UN | الثالث - مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في الأنشطة المتصلة بالبروتوكول الاختياري |
En outre, elle a estimé qu'il faudrait participer à des activités liées à la création de partenariats et au renforcement des capacités à tous les niveaux, y compris les salons du partenariat et les centres de formation. | UN | كما أكدت اللجنة على المشاركة النشطة للمجموعات الرئيسية في الأنشطة المتصلة بالشراكات وبناء القدرات على جميع المستويات، بما فيها معارض الشراكات ومراكز التعلم. |
Un nombre important de nos ressortissants se livrent à des activités liées à la mer, y compris à la pêche, au transport maritime, au tourisme, à l'agriculture et, récemment, à la prospection et à l'exploitation pétrolières. | UN | ويعمل عدد كبير من مواطنينا في الأنشطة المتصلة بالبحار، بما فيها أنشطة من قبيل صيد الأسماك والشحن والسياحة والزراعة ومؤخراً تصدير النفط والتنمية. |
:: Intégrer, lorsque la situation s'y prête, des contributions des migrants dans les stratégies de développement nationales des pays d'origine, tout en préservant le libre choix des migrants à prendre part à des activités liées au développement; | UN | :: جعل مساهمات المهاجرين جزءا من استراتيجيات التنمية الوطنية لبلدان الأصل، حسب الاقتضاء، مع الحفاظ على حرية المهاجرين في اختيار المشاركة في الأنشطة المتصلة بالتنمية؛ |
Participation à des activités liées à 3 journées internationales des droits de l'homme et une émission radiodiffusée sur la justice populaire, le système judiciaire et le droit à la santé | UN | المشاركة في أنشطة متصلة بثلاثة أيام دولية لحقوق الإنسان وفي برنامج إذاعي عن العدالة الشعبية والنظام القضائي والحق في الرعاية الصحية |
55. Depuis le début de la période couverte par le rapport annuel, le Sous-Comité a été sollicité pour participer et prêter son concours à des activités liées à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 55- ومنذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير السنوي، طُلب إلى اللجنة الفرعية أن تشارك في الأنشطة المتعلقة بإنشاء آليات وقائية وطنية وأن تقدم المساعدة لها. |
On trouve bien des références à des activités liées au CAC dans la plupart des propositions budgétaires – dans les chapitres 1, 2, 8, 9, 13, 15, 16, 26 et 27, par exemple – mais en aucun cas il n’est demandé directement des ressources pour les frais de voyage en vue de participer à des réunions ou pour l’établissement de rapports et d’études. | UN | وبالرغم من اﻹشارة إلى اﻷنشطة المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية في جميع مقترحات الميزانية، كما هي الحال في اﻷبواب ١ و ٢ و ٨ و ٩ و ١٣ و ١٥ و ١٦ و ٢٦ و ٢٧، لا يخصص اعتماد مباشر في جميع الحالات سواء لتغطية تكاليف السفر للاشتراك في الاجتماعات أو ﻹعداد التقارير والدراسات. |
Les États devraient adopter des mesures législatives qui vont au delà de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en criminalisant les acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des activités liées aux armes de destruction massive. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل. |
17. De plus, le Bureau des affaires juridiques a accueilli des stagiaires et les a affectés à des activités liées à certains de ses projets. | UN | ٧١ - وفضلا عن ذلك، استقبل مكتب الشؤون القانونية متدربين وكلفهم بالمشاركة في أنشطة تتعلق ببعض مشاريعه. |
Les ressources ont été réaffectées à des activités liées à la promotion de la femme dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | وأُعيد توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون |
12. A. Indiquer les mesures qui sont prises pour évaluer le risque que courent les femmes et les filles qui se livrent à des activités liées au tourisme d'être impliquées dans l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 12 - ألف - يرجى تبيان الخطوات المتخذة لتقييم خطر سقوط النساء والبنات اللائي يعملن في أنشطة لها صلة بالسياحة في شرك الاستغلال الجنسي التجاري. |
Les deux tiers environ de ce montant (15,2 milliards) ont été affectés à des activités liées au développement et le dernier tiers (7,6 milliards) à des activités liées à l'assistance humanitaire (voir fig. II ci-dessous). | UN | وقد وُجّه حوالي ثلثي هذا المبلغ (15.2 بليون دولار) نحو الأنشطة المتصلة بالتنمية، وأُنفق حوالي الثلث (7.6 بلايين دولار) على الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية (انظر الشكل الثاني أدناه). |
Quelques heures plus tard, il a été placé dans une cellule commune et les autres détenus l'ont brutalisé lorsqu'ils ont découvert qu'il participait à des activités liées au sud du Cameroun. | UN | وبعد ساعات، وُضع في زنزانة مشتركة واعتدى عليه السجناء الآخرون لمّا علموا أنه كان يشارك في أنشطة مرتبطة بجنوب الكاميرون. |