"à des activités visant à" - Traduction Français en Arabe

    • في الأنشطة الرامية إلى
        
    • في أنشطة تهدف إلى
        
    • في أنشطة ترمي إلى
        
    • في الأنشطة التي تكفل
        
    • في أي أنشطة تهدف إلى
        
    • على الأنشطة الانتقالية التي ستكفل
        
    Les organisations de la société civile somaliennes participent à des activités visant à faire connaître les perspectives offertes par l'amélioration de la sécurité et le nouvel ordre politique. UN وتشارك منظمات المجتمع المدني الصومالية في الأنشطة الرامية إلى التوعية بالفرص الناشئة عن تحسن الحالة الأمنية والنظام السياسي الجديد.
    Les Volontaires des Nations Unies ont également participé à des activités visant à permettre aux collectivités de mieux accéder aux services de santé, d'enseignement, d'approvisionnement en eau, d'assainissement et à d'autres services de base. UN 24 - كما شارك متطوعو الأمم المتحدة في الأنشطة الرامية إلى تحسين سبل حصول المجتمعات المحلية على خدمات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    À l'échelon du système, le Bureau s'est associé à des activités visant à améliorer la cohérence et l'harmonisation entre les institutions des Nations Unies. UN فعلى مستوى المنظومة، شارك المكتب في أنشطة تهدف إلى زيادة الاتساق والمواءمة بين وكالات الأمم المتحدة.
    Depuis 2010, Viva Rio participe à des activités visant à renforcer la sécurité humaine telle qu'elle est définie par le PNUD. UN تنخرط منظمة فيفا ريو منذ عام 2010 في أنشطة تهدف إلى زيادة الأمن البشري على النحو الذي يحدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De surcroît, l'équipe avait participé à des activités visant à compromettre la sécurité de l'Ouganda et avait joué le rôle de service de renseignement pour le compte de rebelles ougandais opérant à partir du Soudan. UN وعلاوة على ذلك اشترك الفريق في أنشطة ترمي إلى تهديد اﻷمن في أوغندا وتحول إلى جناح مخابرات في خدمة متمردي أوغندا الذين ينطلقون في عملياتهم من السودان.
    Grâce au programme de gardes forestiers, les cultivateurs se livrent aujourd'hui à des activités visant à améliorer la qualité de leurs terres, à accroître le rendement des cultures et à intégrer aux projets des activités de valorisation de la production. UN ونتيجة لبرنامج حرّاس الغابات، يعمل المزارعون اليوم في أنشطة ترمي إلى تحسين نوعية تربتهم وزيادة غلات محصولهم وإدراج أنشطة ذات قيمة مضافة إلى المشاريع.
    iii) Augmentation du nombre d'États et d'entités qui prennent part à des activités visant à améliorer la compatibilité et l'interopérabilité des services de positionnement, de navigation et de synchronisation par satellite UN ' 3` ازدياد عدد الدول والكيانات التي تشارك في الأنشطة التي تكفل التواؤم في الخدمات الفضائية في مجالات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت وإمكانية تشغيلها بصورة تبادلية
    :: La non-participation des PMSC et de leurs employés à des activités visant à renverser des gouvernements ou autorités légitimes, changer par la force des frontières internationales reconnues, prendre le contrôle de ressources nationales par la violence; UN (د) عدم مشاركة هذه الشركات وموظفيها في أي أنشطة تهدف إلى: الإطاحة بالحكومات أو السلطات الشرعية، أو تغيير الحدود المعترف بها دوليا باستخدام العنف، أو التحكم الأجنبي في الموارد الطبيعية باستخدام العنف؛
    Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes participe depuis longtemps à des activités visant à produire des données, à autonomiser les peuples autochtones, notamment les femmes et les adolescents, et à renforcer les capacités locales. UN ويشارك مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بصفة خاصة منذ وقت طويل في الأنشطة الرامية إلى إنتاج المعلومات الاستراتيجية، وتمكين الشعوب الأصلية،وبخاصة النساء والمراهقون، وبناء القدرات المحلية.
    En ce jour, les cinq administrateurs du Fonds rendent hommage à tous les gouvernements, organisations de la société civile et particuliers qui ont versé des contributions au Fonds ou qui ont, d'une manière ou d'une autre, pris part à des activités visant à éradiquer les formes contemporaines d'esclavage et à faire en sorte que tous ceux qui en sont victimes bénéficient d'une aide pour s'en sortir et vivre décemment. UN وفي هذا اليوم، يشيد الأمناء الخمسة للصندوق بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد الذين قدموا تبرعات للصندوق أو شاركوا بطرق أخرى في الأنشطة الرامية إلى القضاء على أشكال الرق المعاصرة وكفالة مساعدة جميع الذين تعرضوا لذلك الاستغلال على التعافي حتى يتمكنوا من عيش حياة كريمة.
    La Rapporteuse spéciale considère que sa participation à des activités visant à diffuser les bonnes pratiques relatives aux défenseurs des droits de l'homme, en particulier au niveau régional, reflète la priorité primordiale qu'elle accorde au fait de mieux faire connaître la Déclaration. UN 66 - وتعتبر المقررة الخاصة اشتراكها في الأنشطة الرامية إلى تبادل الممارسات الجيدة في مجال المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما على الصعيد الإقليمي، جزءا من أولويتها العامة المتمثلة في التعريف بالإعلان.
    Les Pays-Bas participent activement à des activités visant à promouvoir le lancement immédiat de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires. UN 9 - وقد شاركت هولندا بنشاط في الأنشطة الرامية إلى تشجيع الشروع فورا في مفاوضات إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية (معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية).
    Rappelant que ses résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) prévoient des mesures à l'encontre de tout individu qui se livre à des activités visant à nuire à la paix et à la stabilité au Libéria et dans la sous-région, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    Rappelant que ses résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) prévoient des mesures à l'encontre de tout individu qui se livre à des activités visant à nuire à la paix et à la stabilité au Libéria et dans la sous-région, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    Ils ont utilisé l'auguste tribune des Nations Unies pour se livrer à des activités visant à diviser la Chine, ce qui constitue une grave ingérence dans ses affaires intérieures. UN وقد استغل المطالبون منبر الأمم المتحدة المبجل للدخول في أنشطة تهدف إلى تجزئة الصين، مما يشكل تدخلا سافرا في شؤون الصين الداخلية.
    Plus d'un tiers des élèves affirment qu'ils n'ont jamais participé à des activités visant à les sensibiliser au multiculturalisme et que les questions telles que les différences sociales et culturelles et le respect des droits de l'homme ne bénéficient pas d'une attention suffisante. UN وأكد أكثر من ثلث التلاميذ أنهم لم يشاركوا قط في أنشطة تهدف إلى نشر الوعي بتنوع الثقافات، وأن هناك قصوراً في الاهتمام بمسائل الاختلافات الاجتماعية والثقافية واحترام حقوق الإنسان.
    L'organisation a également participé à des activités visant à défendre les principes mondiaux que proclament la Journée internationale des femmes, la Journée des droits de l'homme, la Journée mondiale de la population, la Journée de l'enfant africain et la Journée mondiale de la lutte contre le sida. UN وشاركت المنظمة أيضا في أنشطة تهدف إلى دعم مبادئ عالمية من قبيل اليوم الدولي للمرأة، ويوم حقوق الإنسان، واليوم العالمي للسكان، ويوم الطفل الأفريقي، ويوم الإيدز العالمي.
    4.9 S'agissant des activités politiques des requérants en Suisse, l'État partie déclare qu'ils n'ont pas prouvé qu'ils avaient participé à des activités visant à renverser par la force les institutions démocratiques, mais plutôt qu'ils menaient des activités politiques non violentes. UN 4-9 وفيما يتعلق بأنشطة أصحاب البلاغ السياسية في سويسرا، تفيد الدولة الطرف أنهم لم يثبتوا أنهم شاركوا في أنشطة تهدف إلى الإطاحة بالقوة بالمؤسسات الديمقراطية، بل في أنشطة سياسية غير عنيفة.
    2.1.1 Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des réfugiés. UN 2-1-1 ارتفاع عدد العاملين في أنشطة ترمي إلى تشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم.
    15. La CNUCED participe à des activités visant à aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par le marché porteur des produits biologiques. UN 15- ويشارك الأونكتاد في أنشطة ترمي إلى مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق المتنامية للمنتجات العضوية.
    iii) Augmentation du nombre d'États et d'entités qui prennent part à des activités visant à améliorer la compatibilité et l'interopérabilité des services de positionnement, de navigation et de synchronisation par satellite UN ' 3` ازدياد عدد الدول والكيانات التي تشارك في الأنشطة التي تكفل التواؤم في خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت وإمكانية تشغيلها بصورة تبادلية
    d) La non-participation par des PPMS et leurs employés à des activités visant à renverser des gouvernements ou autorités légitimes, à changer par la force des frontières internationales reconnues, ou à transférer par la violence à des étrangers le contrôle de ressources nationales; UN (د) عدم مشاركة هذه الشركات أو موظفيها في أي أنشطة تهدف إلى الإطاحة بالحكومات أو السلطات الشرعية، أو تغيير الحدود المعترف بها دولياً باستخدام العنف، أو التحكم الأجنبي في الموارد الطبيعية باستخدام القوة؛
    De plus, en application de la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, il s'est attelé à des activités visant à assurer un passage harmonieux au Mécanisme résiduel, dont la division ayant son siège à Arusha entrera en fonctions le 1er juillet 2012. 1. Charge de travail UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء قرار مجلس الأمن 1966 (2010)، يركز مكتب المدعي العام على الأنشطة الانتقالية التي ستكفل نقل المهام بصورة سلسة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية التي سيشرع فرعها في أروشا في مباشرة أعماله في تموز/يوليه 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus