"à des arabes" - Traduction Français en Arabe

    • للعرب
        
    • لعرب
        
    • الممتلكات العربية
        
    Des pierres ont été jetées, des colons ont brisé les vitres de voitures appartenant à des Arabes et ont tiré des coups de feu en l'air. UN وألقيت فيها الحجارة وحطم المستوطنون زجاج السيارات المملوكة للعرب وأطلقوا أعيرة نارية في الهواء.
    M. Tufakji a déclaré que ces routes absorberaient le peu de terrains encore disponibles dans ce secteur pour construire des logements destinés à des Arabes. UN وقال السيد توفقجي أن الطرق ستأتي على اﻷراضي القليلة المتبقية في المنطقة حاليا لمشاريع تعمير مساكن للعرب.
    Les colons auraient lancé des pierres et des bouteilles vides sur des boutiques appartenant à des Arabes et tiré en l'air. UN وأفادت اﻷنباء أن المستوطنين ألقوا اﻷحجار والزجاجات الفارغة على المتاجر المملوكة للعرب. وأطلقوا النار في الهواء.
    C'est un fêtard, mais il vendrait de la merde de chameau à des Arabes. Open Subtitles حسنا، انه رجل غريب. لكنه يستطيع بيع خراء الإبل للعرب
    487. Le 11 mars 1993, à Hébron, des colons ont érigé des barricades sur la route et lancé des pierres sur des véhicules appartenant à des Arabes. UN ٤٨٧ - وفي ١١ آذار/مارس ١٩٩٣، أقام المستوطنون الحواجز على الطرق ورجموا في الخليل السيارات المملوكة للعرب.
    692. Les expropriations de terres appartenant à des Arabes se seraient notoirement intensifiées avant la signature de l'Accord du Caire, dans le cadre du redéploiement de l'armée israélienne, avec la construction de nouveaux camps militaires, de nouvelles routes et l'expropriation d'une bande de terrain tout le long de la frontière avec Israël. UN ٦٩٢ - وأفيد أن عملية مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب قد ازدادت زيادة هائلة قبل التوقيع على اتفاق القاهرة.
    Par ailleurs, Feisal Husseini, conseiller de l'Autorité palestinienne sur Jérusalem, a déclaré qu'environ 70 % des terres aussi bien à Jérusalem-Est que dans l'ouest de la ville appartenaient à des Arabes. UN وصرح فيصل الحسيني مستشار السلطة الفلسطينية للقدس بأن نحو ٧٠ في المائة من اﻷراضي الواقعة في القدس الشرقية والغربية على السواء مملوكة للعرب.
    732. La situation concernant l'expropriation de terres appartenant à des Arabes et l'expansion des colonies est particulièrement grave à Jérusalem. UN ٧٣٢ - وتتسم الحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب وتوسيع المستوطنات بالخطورة بشكل خاص في القدس.
    Des documents falsifiés, authentifiés par des tribunaux israéliens, servent à justifier la confiscation d’habitations appartenant à des Arabes dans la vieille ville de Jérusalem; toutes les affaires de fraude sont étouffées par le Gouvernement israélien. UN وتجــري مصــادرة المســاكن المملوكة للعرب في مدينة القدس القديمة باستخدام مستندات مزيفة وهو ما أثبتته محاكم إسرائيلية. إلا أن ملفات هذه التزييفات كانت تغلق في كل مرة من قِبل الحكومة اﻹسرائيلية.
    Dans sa demande, il a fait valoir que les expropriations de terres appartenant à des Arabes violaient la loi fondamentale " dignité de l'homme et liberté " parce que le Gouvernement n'accordait pas à la population arabe de Jérusalem l'égalité fondamentale. UN واحتج في الالتماس الذي قدمه بأن عمليات مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب تنتهك القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية ﻷن الحكومة لا تكفل للسكان العرب في القدس المساواة اﻷساسية.
    Par ailleurs, des citoyens turkmènes du Gouvernorat de Kirkouk ont affirmé être soumis à des restrictions pour toute transaction sur les biens immobiliers, qu'ils ne sont autorisés à vendre qu'à des Arabes. UN وفضلا عن ذلك، شهد مواطنو محافظة كركوك من التركمان، ممن أجريت معهم مقابــلات، بأنـــه كانت تفرض عليهم قيود في شراء وبيع العقارات، حيث يذكرون أنه لم يكن يسمح لهم إلا بالبيع للعرب.
    Lorsque la famille a fini par accepter de partir, la police lui a remis un document l'autorisant à vendre la maison et les biens, mais exclusivement à des Arabes. UN وعندما وافقت اﻷسرة على الرحيل، أعطيت ورقة إدارية من مكتب الشرطة تأذن لهم ببيع متعلقاتهم الشخصية ومنزلهم، ولكن للعرب دون سواهم.
    Des superficies considérables de terres appartenant à des Arabes ont été confisquées depuis le début du processus de paix, tant aux fins de l'extension des colonies que de l'exploitation de carrières ou de la construction de routes de contournement. UN ولا تزال مساحات واسعة من اﻷراضي المملوكة للعرب تصادر منذ بداية عملية السلام، من أجل توسيع المستوطنات ومن أجل مقالع الحجارة وبناء الطرق الالتفافية.
    281. Le 16 août, des responsables palestiniens ont condamné la série de démolitions de maisons appartenant à des Arabes à Jérusalem-Est et sur la Rive occidentale, en violation des Accords d'Oslo. UN ١٨٢ - في ٦١ آب/أغسطس، أدان مسؤولون فلسطينيون موجة عمليات الهدم التي تتعرض لها المنازل المملوكة للعرب في القدس الشرقية والضفة الغربية، بوصفها انتهاكا لاتفاقات أوسلو.
    88. Le 7 juin 1994, la police et le Service général de sécurité (GSS) ont interpellé 12 trafiquants d'armes présumés qui avaient apparemment vendu des armes à des Arabes vivant dans les territoires. UN ٨٨ - في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قامت الشرطة، بالاشتراك مع دائرة اﻷمن العام، باعتقال ١٢ تاجرا من تجار السلاح المشتبه فيهم ممن قيل إنهم قد باعوا أسلحة للعرب الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة.
    324. Le Comité a été informé du procédé par lequel les autorités israéliennes n'hésitaient pas à déclarer zones militaires interdites les terres agricoles appartenant à des Arabes lorsque le produit de ces terres concurrençait les produits du marché israélien : UN ٣٢٤ - وأبلغت اللجنة بأن السلطات اﻹسرائيلية لم تتوان عن إعلان مناطق زراعية مملوكة للعرب مناطق عسكرية مغلقة كلما نافست منتجاتها منتجات السوق اﻹسرائيلية.
    122. Le 19 juillet, le Comité interministériel des travaux de Jérusalem-Est a approuvé un investissement public d'un montant sans précédent dans la construction de logements destinés à des Arabes. UN ١٢٢ - وفي ١٩ تموز/يوليه، وافقت اللجنة المشتركة بين الوزارات لﻹعمار في القدس الشرقية على استثمار حكومي لم يسبق له مثيل في مشروع بناء مساكن للعرب في المدينة.
    Khalil Tufakjeh, fonctionnaire du Centre géographique palestinien sis à Jérusalem, a fait savoir que le dirigeant de l'OLP Faisal Husseini avait formulé une estimation en deçà de la vérité lorsqu'il avait déclaré que 70 % des terres de Jérusalem-Ouest appartenaient à des Arabes. UN وأوضح خليل توفكجي، من مسؤولي المركز الجغرافي الفلسطيني ومقره في القدس، أن فيصل الحسيني مسؤول منظمة التحرير الفلسطينية، كان تقديره منخفضا عندما ذكر أن ٧٠ في المائة من أراضي القدس الغربية هي أرض مملوكة للعرب.
    Depuis la signature de la Déclaration de principes, les autorités israéliennes auraient approuvé des plans prévoyant une importante expansion de 11 colonies de Cisjordanie, ainsi que la confiscation de 3 000 acres de terres appartenant à des Arabes afin d'y construire les routes nécessaires. UN ومنذ التوقيع على إعلان المبادئ، أفيد أن السلطات الاسرائيلية وافقت على خطط ﻹجراء توسيع هام في ١١ مستوطنة في الضفة الغربية وسوف تُصادر أراض مملوكة للعرب تبلغ مساحتها قرابة ٣٠٠ فدان بقصد بناء طرق للمستوطنات.
    Les rapports communiqués au Groupe d'experts et les différents interlocuteurs de celui-ci attribuent les cas de violence sexuelle à des Arabes armés qui, dans de nombreux cas, porteraient des uniformes militaires. UN 262 - وكثيرا ما تنسب التقارير ومحاورو الفريق حالات الاعتداء الجنسي لعرب مسلحين تفيد التقارير أنهم يكونون في كثير من الحالات مرتدين أزياء عسكرية.
    Près d'Hébron et de Ramallah, des biens appartenant à des Arabes ont été saccagés, en réaction aux assassinats de Sarit Prigal et d'Aryeh Frankenthal. UN وتعرضت الممتلكات العربية بالقرب من الخليل ورام الله إلى عمليات تخريب متعمدة ردا على اغتيال ساريت بريغال وأريه فرنكنتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus