"à des armes de" - Traduction Français en Arabe

    • على أسلحة
        
    • إلى أسلحة
        
    Enfin, les menaces nouvelles, en particulier le risque que des terroristes aient accès à des armes de destruction massive suscitent des inquiétudes croissantes. UN وأخيراً، هناك قلق متزايد من التهديدات الجديدة، ولا سيما احتمال حصول إرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Le Président Poutine a répété à plusieurs reprises que la Fédération de Russie était résolue à empêcher les terroristes d'accéder à des armes de destruction massive. UN وقال إن الرئيس بوتين قد أعلن مرارا التزام الاتحاد الروسي بمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة التدمير الشامل.
    Le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est particulièrement d'actualité compte tenu des efforts déployés par les terroristes pour avoir accès à des armes de destruction massive. UN وللوثيقة الثانية أهمية بالغة بالنظر إلى محاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    La possibilité que des groupes non étatiques aient accès à des armes de destruction massive a singulièrement augmenté le risque terroriste et nous oblige à consolider les systèmes multilatéraux de contrôle de ces armes. UN إن إمكانية وصول المجموعات غير الحكومية إلى أسلحة الدمار الشامل قد زاد إلى حد بعيد من مخاطر الإرهاب ويجبرنا على توطيد النظام الدولي للمراقبة على هذه الأسلحة.
    Cette résolution fait obligation à tous les États Membres de l'ONU d'adopter des mesures législatives et administratives concrètes pour éviter que des acteurs non étatiques puissent avoir accès à des armes de destruction massive. UN فهذا القرار يفرض التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تعتمد سلسلة من التدابير القانونية والإدارية الملموسة لمنع الفاعلين من غير الدول من فرص الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل.
    L'Inde s'emploie à empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive en prenant des mesures au niveau national et en participant à des initiatives de coopération internationale. UN وقد اتخذت الهند خطوات لمنع حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وذلك من خلال اتخاذها تدابير على الصعيد الوطني ومن خلال المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي.
    Nous partageons la crainte internationale légitime de voir des groupes terroristes accéder à des armes de destruction massive. UN إننا نشاطر المجتمع الدولي شواغله المشروعة إزاء خطر حصول مجموعات إرهابية على أسلحة للدمار الشامل.
    Le monde est aussi exposé au risque que des terroristes internationaux accèdent à des armes de destruction massive. UN ويواجه العالم أيضاً خطر احتمال حصول الإرهابيين الدوليين على أسلحة الدمار الشامل.
    Quatrièmement, l'atrocité sans nom des dernières attaques terroristes montre qu'il faut disposer d'un système de protections fiable pour empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes de destruction massive. UN رابعا، إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا بمنتهى الوحشية تثبت الحاجة إلى ضمانات يُعول عليها لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل.
    Il nous faut faire front commun pour adopter les mesures pratiques et les instruments juridiquement contraignants nécessaires pour empêcher les terroristes de tous ordres d'avoir accès à des armes de destruction massive. UN ويتعين علينا أن نرص الصفوف وأن نضع التدابير العملية وكذلك النصوص الضرورية الملزمة قانوناً التي من شأنها منع الإرهابيين مهما كان نوعهم من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Dans ce contexte, le pays attache une importance particulière à l'application universelle des principes adoptés par le G8 à sa réunion au sommet de 2002 à Kananaskis en vue d'empêcher que des terroristes aient accès à des armes de destruction massive. UN وفي هذا السياق، تولى أهمية خاصة للتطبيق العالمي للمبادئ التي اعتمدتها مجموعة الثمانية في اجتماع القمة الذي عقدته في كاناناسكيس في عام 2002، لسد منافذ الحصول على أسلحة الدمار الشامل أمام الإرهابيين.
    :: Certains membres ont évoqué le risque que des terroristes puissent avoir accès à des armes de destruction massive, et demandé que les instruments internationaux sur la limitation des armements, le désarmement et la non-prolifération soient renforcés. UN :: وأشار بعض الأعضاء إلى مخاطر تمكن الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، ونادوا بتعزيز الاتفاقات الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous sommes convaincus que, dans le contexte des menaces qui pèsent actuellement sur la sécurité internationale, tous les pays doivent prendre des mesures visant à empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes de destruction massive et à leurs composants. UN ونحن نعتقد أنه انطلاقاً من التهديدات الحالية التي تواجه الأمن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن تتخذ تدابير لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.
    Le Canada dispose d'un cadre législatif et réglementaire détaillé visant à empêcher des acteurs non étatiques, y compris des terroristes, d'avoir accès à des armes de destruction massive et matières connexes. UN 1 - تمتلك كندا إطارا تشريعيا وتنظيميا شاملا للمساعدة في منع العناصر الفاعلة من غير الدول، بمن فيهم الإرهابيين، من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    Un régime de non-prolifération nucléaire renforcé et vigoureux est dans l'intérêt de tous les États, compte tenu notamment du risque croissant de voir des acteurs non étatiques avoir accès à des armes de destruction massive. UN فوجود نظام معزز ومتين لتلك المعاهدة يخدم مصالح الدول كافة، وخاصة مع تزايد خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les États Membres auraient par ailleurs intérêt à définir clairement, au niveau national, les activités qui ne peuvent être confiées aux sociétés militaires et de sécurité privées, comme l'obtention de l'accès à des armes de destruction massive, ou exécutées par ces sociétés, comme la participation au renversement de gouvernements légitimes. UN وسيكون في صالح الدول الأعضاء، فضلا عن ذلك، أن تحدد بوضوح، على الصعيد الوطني، تلك الأنشطة التي لا يجوز إحالتها إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من قبيل الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو الوصول إليها، أو تلك الأنشطة التي قد تنفذ على يد هذه الشركات، مثل المشاركة في الإطاحة بالحكومات الشرعية.
    L'Inde s'emploie à empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive en prenant des mesures au niveau national et en participant à des initiatives de coopération internationale. UN 3 - وقامت الهند بخطوات لمنع حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل، وذلك بتدابير اتُخذت على الصعيد الوطني وبالمشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي.
    Le risque que des terroristes recourent à des armes de destruction massive reste non négligeable. UN وخطر احتمال لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل لا يمكن إغفاله.
    Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus