"à des catégories" - Traduction Français en Arabe

    • على فئات
        
    • إلى فئات
        
    • لفئات
        
    • إلى الفئات
        
    • في فئات
        
    • وبفئات
        
    • تتصل بفئات
        
    Dispositions applicables à des catégories particulières de travailleurs migrants UN الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين
    À leur avis, l'article 97 ne s'appliquait qu'à des catégories de sujets et non pas à des points précis de l'ordre du jour. UN وهي ترى أن المادة ٧٩ تنطبق على فئات المواضيع فحسب، لا على بنود معينة من جدول اﻷعمال.
    La reconnaissance mutuelle s'appliquerait normalement à des catégories de produits identiques ou similaires. UN وينطبق الاعتراف المتبادل، عادة، على فئات المنتجات المتماثلة أو المتشابهة.
    Les membres de ces groupes appartiennent à des catégories différentes d'âge, de sexe, de religion, de santé, de statut social et d'influence. UN فينتمي أعضاء هذه المجموعات إلى فئات مختلفة من حيث العمر، والجنس، والدين، والصحة، والمركز الاجتماعي، والنفوذ.
    Il n'existe actuellement aucun régime propre à des catégories spéciales de personnes. UN لا يوجد في الوقت الحاضر أنظمة تأمين خاصة لفئات خاصة من الأشخاص.
    Les femmes qui ont bénéficié le plus des services de santé procréative offerts depuis 1999 sont celles qui vivent dans les zones rurales et celles qui appartiennent à des catégories de la population ayant un accès moindre à l'éducation. UN واستفادت النساء من تحسن فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية منذ عام 1999، ولا سيما منهن المقيمات في المناطق الريفية والمنتميات إلى الفئات التي تندر أمامها فرص التعليم.
    Il est possible que le projet vise par cette expression à couvrir des types spécifiques d’intérêts correspondant à des catégories spécifiques de traités. UN وقد تكون نية المشروع قد انصرفت إلى جعل هذه العبارة تشمل أصنافا محددة من المصالح الواردة في فئات محددة من المعاهدات.
    La deuxième partie du projet d’articles, qui fait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, est largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. UN أما الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي تطبق فيه اﻷحكام العامة للجزء اﻷول على فئات محددة من دول الخلف فسينفذ بدرجة كبيرة على معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    On a noté que la deuxième partie du projet d’articles, qui faisait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, était largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. UN ٤٠ - ولوحظ أن الباب الثاني من مشروع المواد الذي تسري فيه اﻷحكام العامة للباب اﻷول على فئات محددة من خلافة الدول، يستند إلى حد كبير إلى معيار اﻹقامة الاعتيادية.
    Chapitre V. Règles applicables à des catégories déterminées d'actes juridiques unilatéraux des Etats UN الفصل الخامس - القواعد المنطبقة على فئات محددة من اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد
    II. Règles applicables à des catégories spéciales UN " ثانيا - القواعد التي تسري على فئات خاصة
    5. Dispositions applicables à des catégories particulières de travailleurs migrants et aux membres de leur famille (art. 57 à 63) UN 5 - أحكام تنطبق على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المواد 57 إلى 63)
    Articles 51, 52, 53, 54, 55, 56 et 57 de la Convention (dispositions applicables à des catégories particulières de travailleurs migrants) 191 − 192 69 UN المواد 51، 52، 53، 54، 55، 56، و57 من الاتفاقية (الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين 191-192 65
    Il a été proposé de limiter en outre le sujet à des catégories bien précises de crimes, par exemple aux crimes qui étaient particulièrement graves et qui menaçaient l'ensemble de la communauté internationale. UN واقتُرح إمكان حصر نطاق الموضوع حصراً أكبر بحيث يقتصر على فئات معينة من الجرائم مثل الجرائم التي تعتبر جرائم شديدة الخطورة والتي تهدد المجتمع الدولي بأسره.
    Le Protocole de Kiev de 2003 s'applique non à des catégories prédéfinies d'activités dangereuses mais à un type particulier de dégât écologique concernant les déchets transfrontières. UN وبروتوكول كييف لعام 2003 لا ينطبق على فئات سابقة التحديد من الأنشطة الخطرة، بل ينطبق على نوع معين من الضرر البيئي، وهو الضرر الذي يؤثر على الفضلات العابرة للحدود.
    Ces deux définitions régionales se réfèrent en fait à des catégories de personnes auxquelles le HCR a étendu sa protection et son assistance depuis la fin des années 50. UN وفي واقع اﻷمر أن هذين التعريفين اﻹقليميين يشيران إلى فئات من اﻷشخاص مدت إليها المفوضية الحماية والمساعدة منذ أواخر الخمسينات.
    Ces deux définitions régionales se réfèrent en fait à des catégories de personnes auxquelles le HCR a étendu sa protection et son assistance depuis la fin des années 50. UN وفي واقع اﻷمر أن هذين التعريفين اﻹقليميين يشيران إلى فئات من اﻷشخاص مدت إليها المفوضية الحماية والمساعدة منذ أواخر الخمسينات.
    Il n'y a pas d'obligation stricte de conférer un droit d'option à cette catégorie de personnes concernées bien que les articles 20, 23 et 26, relatifs à des catégories spécifiques de successions d'Etats, précisent les catégories de personnes pouvant prétendre à un tel droit. UN وليس ثمة التزام مطلق بمنح حق الخيار لهذه الفئة من الأشخاص، رغم أن المواد 20 و 23 و 26 تشير إلى فئات الأشخاص الذين لهم مثل هذا الحق في فئات محددة من خلافة الدول.
    Les obligations relatives au mouvement des personnes se limitent à des dispositions spécifiques s'appliquant à des catégories définies de façon étroite. UN وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا.
    Un traité peut être ouvert à une participation universelle ou limiter la participation à des catégories spécifiques d'États, par exemple aux membres d'organisations internationales ou régionales. UN وقد تنص المعاهدة على مشاركة عامة أو مشاركة محدودة لفئات محددة من الدول، مثل أعضاء منظمات دولية أو إقليمية.
    Par souci d'exhaustivité, il convient en outre de souligner que les relevés statistiques annuels concernant l'emploi des personnes appartenant à des catégories protégées sont réalisés à l'échelon régional. UN ولاستيفاء الموضوع، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن دراسات استقصائية سنوية تجرى على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق ببيانات الوضع الوظيفي للعمال الذين ينتمون إلى الفئات المحمية.
    Parallèlement, le Haut Commissariat a étendu sa compétence aux apatrides et à des catégories spéciales de personnes déplacées. UN وفي ذات الوقت، قامت المفوضية بتوسيع نطاق مشاركتها فيما يتصل بعديمي الجنسية وبفئات محددة من المشردين داخليّاً.
    Deuxième partie. Dispositions relatives à des catégories spécifiques de succession d'États UN أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus